"الرامية إلى تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • visant à appliquer
        
    • pour mettre en œuvre
        
    • pour appliquer
        
    • visant à mettre en œuvre
        
    • pour la mise en œuvre
        
    • mise en œuvre de
        
    • pour mettre en oeuvre
        
    • visant à mettre en oeuvre
        
    • visant à donner
        
    • en vue d'appliquer
        
    • en vue de l'application
        
    • en vue de la mise en œuvre
        
    • en vue de mettre en œuvre
        
    • pour exécuter
        
    • d'application de
        
    Ce point nécessite une attention accrue de la part des États et des entreprises dans leurs initiatives visant à appliquer les Principes directeurs. UN ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Le groupe des analyses a pris note de l'important engagement que la Colombie a pris sur le plan financier pour appuyer les efforts visant à appliquer l'article 5. UN ولاحظ فريق التحليل الالتزام المالي الكبير الذي تعهدت به كولومبيا دعماً لجهودها الرامية إلى تنفيذ المادة 5.
    Elle a reconnu les progrès faits en ce qui concerne les droits de la femme et a demandé quelles étaient les mesures prises pour mettre en œuvre la législation existante en la matière. UN وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تنفيذ التشريعات القائمة في هذا المجال.
    M. Apakan a déclaré que l'OSCE accueillait avec satisfaction les accords de Minsk et saluait les efforts déployés pour appliquer un cessez-le-feu. UN وأفاد السيد أباكان أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ترحب باتفاقات مينسك وبالجهود الرامية إلى تنفيذ وقف لإطلاق النار.
    Elles ont salué le Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme visant à mettre en œuvre les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.
    Elle a préconisé en outre la poursuite des efforts visant à appliquer la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN ويجب كذلك مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقية بازل بشأن مراقبة نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها.
    Tout en nous en félicitant, nous avons toujours participé activement aux initiatives et efforts visant à appliquer la Convention et autres textes pertinents. UN ونرحب دائما بالمبادرات والجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والنصوص اﻷخرى ذات الصلة ونشارك فيها مشاركة نشطة.
    La question de la promulgation de lois visant à appliquer les instruments internationaux relatifs au mercenariat y est également abordée. UN كما يجري تناول إصدار القوانين الرامية إلى تنفيذ الصكوك الدولية بشأن المرتزقة.
    La Mission fournira ses bons offices aux parties pour soutenir les efforts qu'elles déploient pour mettre en œuvre les accords postréférendaires. UN 9 - وتعتزم البعثة بذل مساعيها الحميدة لدى الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ اتفاقات ما بعد الاستفتاءين.
    Comme dans les années précédentes, les initiatives engagées pour mettre en œuvre la résolution peuvent été regroupées dans quelques catégories distinctes, dont il est question ci-après. UN وكما في السنوات السابقة، يمكن جمع الإجراءات الرامية إلى تنفيذ هذا القرار في بضع فئات متمايزة.
    L'Union européenne soutient pleinement cette tendance, et rassemblera tous ses efforts pour mettre en œuvre le projet de résolution. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا هذا الاتجاه وسوف يشارك في الجهود الرامية إلى تنفيذ مشروع القرار.
    Les droits des personnes âgées sont au cœur des mesures prises par le Brésil pour appliquer le Plan d'action de Madrid. UN وفي البرازيل، تجسد حقوق الإنسان لكبار السن جوهر عملية صوغ السياسات العامة الرامية إلى تنفيذ خطة عمل مدريد.
    Les mesures prises pour appliquer les normes et directives concernant l'accès aux installations et services n'étaient que ponctuelles et limitées. UN ولم تكن التدابير الرامية إلى تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية لإتاحة الوصول إلا مؤقتة في طبيعتها ونطاقها.
    iii) L'Office des Nations Unies à Genève coopère étroitement avec le pays hôte pour appliquer ses mesures de développement durable et de réduction de la consommation d'énergie et des émissions de dioxyde de carbone. UN ' 3` يعمل مكتب الأمم المتحدة في جنيف سوية مع البلد المضيف ضمن جهوده الرامية إلى تنفيذ سياساته في مجال التنمية المستدامة، والحد من استهلاك الطاقة ومن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    Le Comité prend note de l'initiative visant à mettre en œuvre une approche harmonisée des remises d'espèces et la gardera à l'étude. UN ويشير المجلس إلى المبادرة الرامية إلى تنفيذ نهج متسق في التحويلات النقدية، وسوف يُبقي هذه المبادرة قيد الاستعراض.
    À ce jour, les réformes visant à mettre en œuvre ces engagements n'ont pas encore abouti. UN وحتى هذا التاريخ، لم تسفر الإصلاحات الرامية إلى تنفيذ هذه الالتزامات عن شيء.
    Les 13 mesures concrètes pour la mise en œuvre de l'article VI du TNP ne sont toujours pas appliquées. UN وما زال يتعين تحقيق الخطوات العملية الـ 13 الرامية إلى تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Le rapport présenté à l'Assemblée générale contient des informations relatives aux activités qu'il entreprend pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action. UN ويتضمن تقرير المفوض السامي إلى الجمعية العامة معلومات محددة عن أنشطته الرامية إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La Suisse approuve tous les efforts entrepris visant à mettre en oeuvre la Feuille de route et soutient fermement cette dernière. UN وتقر سويسرا جميع الجهود الرامية إلى تنفيذ خارطة الطريق وتعرب عن تأييدها الشديد لها.
    Le Tchad a de nouveau recommandé au Togo de solliciter l'assistance financière et technique de la communauté internationale pour mener à bien son action visant à donner suite aux engagements qu'il avait contractés dans le cadre de son examen. UN وكررت تشاد توصيتها بأن تلتمس توغو مساعدة مالية وفنية من المجتمع الدولي لدعم جهودها الرامية إلى تنفيذ التزاماتها بموجب الاستعراض الدوري الشامل.
    Les représentants des organismes des Nations Unies en Haïti ont poursuivi leurs efforts en vue d'appliquer le programme de réformes du Secrétaire général. UN 30 - واصل ممثلو منظومة الأمم المتحدة في هايتي جهودهم الرامية إلى تنفيذ برنامج الأمين العام للإصلاح.
    La mission étudiera avec les parties les mesures à prendre en vue de l'application de tous les aspects de la décision de la Commission. UN وستناقش البعثة مع الطرفين التدابير الرامية إلى تنفيذ قرار اللجنة من جميع جوانبه.
    Actions en vue de la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies UN التدابير الرامية إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة
    Il a exprimé sa solidarité avec Djibouti dans ses efforts en vue de mettre en œuvre des stratégies pour la réalisation des droits de l'homme. UN وأعربت عن تضامنها مع جيبوتي في جهودها الرامية إلى تنفيذ استراتيجيات إعمال حقوق الإنسان.
    Elle devrait par conséquent influer sur les efforts déployés aux niveaux international, sous-régional et national pour exécuter le Programme. UN وبذلك ينبغي له أن يؤدي دورا في الجهود الدولية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى تنفيذ البرنامج.
    -Mesures d'application de la CEDEF UN التدابير الرامية إلى تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus