"الرامية إلى حل مشكلة" - Traduction Arabe en Français

    • visant à régler le problème
        
    • visant à résoudre le problème
        
    • pour résoudre le problème
        
    • en vue de résoudre le problème
        
    • destinées à résoudre le problème
        
    L'ONU doit poursuivre ses efforts visant à régler le problème du Moyen-Orient. UN ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة جهودها الرامية إلى حل مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Dans le cadre des efforts visant à régler le problème des grossesses et des avortements chez les adolescentes, 10 % des centres de santé publique ont été chargés de fournir des services de santé procréative, et bon nombre d'entre eux fournissent un soutien psychosocial dans ce domaine. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى حل مشكلة حمل وإجهاض المراهقات، تم تخصيص 10 في المائة من مراكز الصحة العامة لتقديم خدمات الصحة الإنجابية وكثير منها يهيء سُبل مشورة النظراء في مثل هذه الأمور.
    Elle invitait également les parties à coopérer avec le CICR dans ses efforts visant à régler le problème des personnes portées disparues et les engageait à honorer l'obligation qui leur incombait, en vertu du droit international humanitaire, de libérer sans plus tarder toutes les personnes qu'elles détenaient depuis le début du conflit. UN وأهابت الجمعية كذلك بالطرفين التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جهودها الرامية إلى حل مشكلة تحديد مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وأهابت كذلك بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي الإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع.
    Se félicitant que la Banque mondiale ait créé un fonds d'affectation spéciale pour appuyer les efforts visant à résoudre le problème du passage à l'an 2000 et que les États membres aient versé à ce fonds des contributions volontaires, UN وإذ تعرب عن تقديرها لقيام البنك الدولي بإنشاء صندوق استئماني للمساعدة في الجهود الرامية إلى حل مشكلة " سنة ٢٠٠٠ " ، والتبرعات المقدمة للصندوق من الدول اﻷعضاء،
    La HFRH prend note des efforts que déploie la Pologne pour résoudre le problème de surpopulation dans les prisons et les centres de détention. UN وأحاطت مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان علماً بجهود بولندا الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ المفرط في السجون ومراكز الاحتجاز.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer ses efforts en vue de résoudre le problème du Moyen-Orient. UN ولا بد لﻷمم المتحدة من أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى حل مشكلة الشرق اﻷوسط.
    La Russie accorde beaucoup d'importance aux initiatives politico-diplomatiques destinées à résoudre le problème de la non-prolifération des missiles. UN وتعلق روسيا أهمية كبيرة على الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى حل مشكلة عدم انتشار القذائف.
    En outre, elle a invité toutes les parties à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge dans ses efforts visant à régler le problème du sort des personnes portées disparues et les a engagées à honorer l'obligation qui leur incombait, en vertu du droit international humanitaire, de libérer sans plus tarder toutes les personnes qu'elles détenaient depuis le début du conflit. UN إضافة إلى ذلك، أهابت الجمعية بجميع الأطراف أن يتعاونوا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الرامية إلى حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا في عداد المفقودين، وناشدت الأطراف الامتثال لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي والإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية النزاع.
    8. Invite les parties à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge dans ses efforts visant à régler le problème des personnes portées disparues et les engage à honorer l'obligation qui leur incombe, en vertu du droit international humanitaire, de libérer sans plus tarder toutes les personnes qu'elles détiennent depuis le début du conflit; UN 8 - تهيب بالطرفين التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الرامية إلى حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وتهيب بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع؛
    8. Invite les parties à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge dans ses efforts visant à régler le problème des personnes portées disparues et les engage à honorer l'obligation qui leur incombe, en vertu du droit international humanitaire, de libérer sans plus tarder toutes les personnes qu'elles détiennent depuis le début du conflit ; UN 8 - تهيب بالطرفين التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الرامية إلى حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وتهيب بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع؛
    8. Invite les parties à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge dans ses efforts visant à régler le problème des personnes portées disparues et les engage à honorer l'obligation qui leur incombe, en vertu du droit international humanitaire, de libérer sans plus tarder toutes les personnes qu'elles détiennent depuis le début du conflit; UN 8 - تهيب بالطرفين التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الرامية إلى حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وتهيب بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع؛
    8. Invite les parties à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge dans ses efforts visant à régler le problème des personnes portées disparues et les engage à honorer l'obligation qui leur incombe, en vertu du droit international humanitaire, de libérer sans plus tarder toutes les personnes qu'elles détiennent depuis le début du conflit ; UN 8 - تهيب بالطرفين التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الرامية إلى حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وتهيب بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع؛
    7. Invite les parties à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge dans ses efforts visant à régler le problème des personnes portées disparues et les engage à honorer l'obligation qui leur incombe, en vertu du droit international humanitaire, de libérer sans plus tarder toutes les personnes qu'elles détiennent depuis le début du conflit; UN 7 - تهيب بالطرفين إلى التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الرامية إلى حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وتهيب بالطرفين إلى الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع؛
    7. Invite les parties à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge dans ses efforts visant à régler le problème des personnes portées disparues et les engage à honorer l'obligation qui leur incombe, en vertu du droit international humanitaire, de libérer sans plus tarder toutes les personnes qu'elles détiennent depuis le début du conflit ; UN 7 - تهيب بالطرفين التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الرامية إلى حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وتهيب بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع؛
    Se félicitant que la Banque mondiale ait créé un fonds d'affectation spéciale pour appuyer les efforts visant à résoudre le problème informatique du passage à l'an 2000 et que les États membres aient versé à ce fonds des contributions volontaires, UN وإذ تعرب عن تقديرها لقيام البنك الدولي بإنشاء صندوق استئماني للمساعدة في الجهود الرامية إلى حل مشكلة " عام ٢٠٠٠ " ، ولتبرعات الدول اﻷعضاء للصندوق،
    Se félicitant que la Banque mondiale ait créé un fonds d’affectation spéciale pour appuyer les efforts visant à résoudre le problème du passage à l’an 2000, et que les États Membres aient versé à ce fonds des contributions volontaires, UN وإذ تقدر قيام البنك الدولي بإنشاء صندوق استئماني للمساعدة في الجهود الرامية إلى حل مشكلة " سنة ٢٠٠٠ " ، والتبرعات المقدمة للصندوق من الدول اﻷعضاء،
    La délégation de Corée se félicite des mesures adoptées par la Banque mondiale et le FMI, en particulier de l'initiative de la Banque mondiale visant à résoudre le problème de la dette des pays pauvres très endettés, et estime qu'il faut également prendre au niveau bilatéral des mesures globales et efficaces d'allégement de la dette. UN ويرحب وفد كوريا بالتدابير التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في هذا الشأن، وخصوصا مبادرة البنك الدولي الرامية إلى حل مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، ويرى أن هناك أيضا حاجة إلى تدابير شاملة وفعالة لتخفيف حدة الديون على المستوى الثنائي.
    La CNUCED avait besoin de réformes internes pour mieux se positionner dans l'architecture mondiale de l'aide et devait se joindre aux efforts déployés pour résoudre le problème de la dette publique grâce au développement. UN والأونكتاد بحاجة إلى إصلاحات داخلية ليحصل على مركز أقوى في هيكل تقديم المساعدة العالمية، وينبغي أن يساهم في الجهود الرامية إلى حل مشكلة الديون العامة للبلدان النامية، عن طريق التنمية.
    La CNUCED avait besoin de réformes internes pour mieux se positionner dans l'architecture mondiale de l'aide et devait se joindre aux efforts déployés pour résoudre le problème de la dette publique grâce au développement. UN والأونكتاد بحاجة إلى إصلاحات داخلية ليحصل على مركز أقوى في هيكل تقديم المساعدة العالمية، وينبغي أن يساهم في الجهود الرامية إلى حل مشكلة الديون العامة للبلدان النامية، عن طريق التنمية.
    Son Gouvernement a pris une série de mesures en vue de résoudre le problème d'acquisition de terres par contrat pour les femmes rurales, mesures dont certaines sont mentionnées dans le rapport. UN وأضافت أن حكومة بلدها قد اتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى حل مشكلة التعاقد على الأراضي بالنسبة للنساء الريفيات، بما فيهن من ذكرن في التقرير.
    109. Le représentant du Sénégal a déclaré qu'après deux décennies d'initiatives destinées à résoudre le problème de la dette en Afrique, des solutions plus efficaces s'imposaient pour permettre au continent d'allouer le maximum de ressources financières aux investissements. UN 109- وقال ممثل السنغال إن الحاجة تدعو إلى إيجاد حلول أفضل تمكن القارة من تخصيص أكبر قدر من الموارد المالية للاستثمار، بعد ما مر عقدان من المبادرات الرامية إلى حل مشكلة الديون الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus