Le Traité donnerait donc un formidable appui aux efforts visant à protéger les femmes et les enfants dans les situations de conflit armé ou de violence armée généralisée. | UN | ولذلك فإن المعاهدة ستعطي دفعة قوية للجهود الرامية إلى حماية النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح أو العنف المسلح الواسع النطاق. |
Elle demande également s'il y a eu un suivi à l'initiative parlementaire visant à protéger les femmes victimes de violence au sein de leur famille en expulsant l'auteur des actes de violence de son foyer. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت هناك متابعة للمبادرة البرلمانية الرامية إلى حماية النساء ضحايا العنف داخل الأسرة عن طريق طرد الشخص مرتكب العنف من المنزل. |
337. Le précédent rapport périodique combiné portant sur la période de 1994 à 2001 fait état des mesures visant à protéger les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants et à la possibilité de combiner les responsabilités parentales avec le travail. | UN | 337 - في التقارير الدورية الجامعة السابقة عن الفترة 1994-2001 قدمنا معلومات عن التدابير الرامية إلى حماية النساء الحوامل والنساء ذوات الأطفال اللائي يحتجن إلى جمع الأمومة مع العمل. |
Des membres ont demandé si des mesures étaient prises pour protéger les femmes étrangères épousant des Boliviens et si le mari bolivien pouvait interdire à sa femme d'origine étrangère et aux enfants de celle-ci de quitter le pays. | UN | وطُلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى حماية النساء اﻷجنبيات من حيث مركزهن كزوجات للبوليفيين، وسئل عما إذا كان الزوج البوليفي يستطيع أن يمنع زوجته اﻷجنبية المولد أو أطفالها من مغادرة البلد. |
De graves lacunes des appareils judiciaires, l'absence de lois protégeant les femmes et les filles ou leur mise en application sporadique, l'impunité et le manque de services d'appui, en particulier dans les zones rurales et isolées, sont des problèmes qui persistent et qui sont exacerbés par un recul des droits des femmes dont on perçoit les signes dans certains contextes de transition. | UN | ولا تزال هناك أوجه ضعف خطيرة في النظم القضائية، وغياب أو ضعف في تنفيذ القوانين الرامية إلى حماية النساء والفتيات، والإفلات من العقاب ونقص في خدمات الدعم، لا سيما في المناطق الريفية والنائية. وتتفاقم هذه الحالات بفعل الدلائل على التراجع عن حقوق المرأة في بعض السياقات الانتقالية. |
Le Comité prie instamment le Gouvernement de veiller à ce que le nouveau système de permis de travail soit strictement contrôlé, de redoubler d'efforts pour traduire en justice ceux qui participent à la traite d'êtres humains et de s'employer à mieux protéger les femmes qui en sont victimes. | UN | تحث اللجنة الحكومة على ضمان فرض رقابة صارمة على النظام الجديد لتصاريح العمل، وأن تكثف جهودها الرامية إلى تقديم الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر إلى العدالة، وتعزز جهودها الرامية إلى حماية النساء المتجر بهن. |
25. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé au Pakistan de garantir la mise en œuvre effective des lois visant à protéger les femmes contre la violence. | UN | 25- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تضمن باكستان تنفيذ القوانين الرامية إلى حماية النساء من العنف تنفيذاً فعالاً. |
93.40 Consolider les mécanismes visant à protéger les femmes contre toutes les formes de violence (Maroc); | UN | 93-40- دعم الآليات الرامية إلى حماية النساء من جميع أشكال العنف (المغرب)؛ |
Décrire les mesures visant à prévenir la violence à l'égard des femmes, en fournissant notamment mais pas exclusivement, des informations sur les campagnes de sensibilisation et les mesures visant à protéger les femmes victimes de violence telles que les ordonnances de protection. | UN | ويرجى وصف التدابير الرامية إلى منع العنف الموجّه ضد المرأة بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، المعلومات المتصلة بحملات تعزيز الوعي والتدابير الرامية إلى حماية النساء ضحايا العنف، ومن ذلك مثلاً مسألة أوامر عدم التعرُّض. |
108.103 Renforcer les mesures visant à protéger les femmes et les enfants contre les pratiques culturelles préjudiciables, telles que le moletry et la stigmatisation des enfants jumeaux (Tchad); | UN | 108-103 تعزيز التدابير الرامية إلى حماية النساء والأطفال من الممارسات الثقافية المؤذية، كتقليد " موليتري " ووصم التوائم (تشاد)؛ |
L'Uruguay a appelé l'attention sur les mesures visant à protéger les femmes et les enfants de la violence, la réforme pénale, le plan d'action de lutte contre la traite de 2012, les réponses institutionnelles et législatives pour protéger les plus vulnérables et l'assistance fournie aux personnes âgées. | UN | 99- وألقت أوروغواي الضوء على التدابير الرامية إلى حماية النساء والأطفال من العنف، وإصلاح قانون العقوبات، وخطة عمل العام 2012 لمكافحة الاتجار، والتدابير المؤسسية والقانونية لحماية أكثر الفئات ضعفاً، والدعم المقدم للمسنين. |
124.65 Intensifier les efforts visant à protéger les femmes victimes de violence sexiste, en veillant à ce que les auteurs soient jugés comme il se doit et en formant les autorités concernées par la protection des femmes et la prévention de la violence à l'égard des femmes (Nicaragua); | UN | 124-65- زيادة الجهود الرامية إلى حماية النساء ضحايا العنف الجنساني، وضمان خضوع مرتكبيه للمحاكمات اللازمة وتدريب السلطات المعنية على موضوع الحماية ومنع العنف الجنسي ضد المرأة (نيكاراغوا)؛ |
34. Renforcer les services visant à protéger les femmes et les enfants, notamment par une meilleure protection juridique, et donner aux femmes et aux enfants des informations sur la manière d'accéder aux soins de soutien et aux soins médicaux (Royaume-Uni); | UN | 34- أن تعزّز الخدمات الرامية إلى حماية النساء والأطفال، بما في ذلك عن طريق تعزيز الحماية القانونية، وأن تتيح المعلومات المناسبة للنساء والأطفال عن كيفية الاستفادة من الدعم والرعاية الطبية (المملكة المتحدة)؛ |
Des membres ont demandé si des mesures étaient prises pour protéger les femmes étrangères épousant des Boliviens et si le mari bolivien pouvait interdire à sa femme d'origine étrangère et aux enfants de celle-ci de quitter le pays. | UN | وطُلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى حماية النساء اﻷجنبيات من حيث مركزهن كزوجات للبوليفيين، وسئل عما إذا كان الزوج البوليفي يستطيع أن يمنع زوجته اﻷجنبية المولد أو أطفالها من مغادرة البلد. |
29. Appelle également les États Membres à renforcer les mesures prises pour protéger les femmes migrantes de la violence et du harcèlement, y compris le harcèlement sexuel et les manœuvres d'intimidation, dans les sphères tant privée que publique, et à œuvrer pour la sûreté et la sécurité par l'intermédiaire de politiques et de programmes de sensibilisation; | UN | 29 - تدعو أيضاً الدول الأعضاء إلى زيادة التدابير الرامية إلى حماية النساء المهاجرات من العنف والتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي والتسلط، في كلا المجالين العام والخاص، وإلى معالجة قضايا الأمن والسلامة بسياسات وبرامج للتوعية؛ |
49. Renforcer l'application des lois protégeant les femmes et les jeunes filles des viols et autres formes de violence et d'exploitation sexuelle, et poursuivre les auteurs de ces actes (Ghana); | UN | 49- تعزيز تنفيذ القوانين الرامية إلى حماية النساء والفتيات من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف والاستغلال الجنسيين ومساءلة المسؤولين عن تلك الجرائم (غانا)؛ |
Le Comité prie instamment le Gouvernement de veiller à ce que le nouveau système de permis de travail soit strictement contrôlé, de redoubler d'efforts pour traduire en justice ceux qui participent à la traite d'êtres humains et de s'employer à mieux protéger les femmes qui en sont victimes. | UN | تحث اللجنة الحكومة على ضمان فرض رقابة صارمة على النظام الجديد لتصاريح العمل، وتكثيف جهودها الرامية إلى تقديم الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر إلى العدالة، وتعزيز جهودها الرامية إلى حماية النساء المتجر بهن. |