"الرامية إلى زيادة مشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • visant à accroître la participation
        
    • pour accroître la participation
        
    • destinées à accroître la participation
        
    • en vue d'accroître la participation
        
    • destinées à renforcer la participation
        
    • visant à accroître la représentation
        
    • visant à augmenter la participation
        
    • visant à développer la participation
        
    • agissant d'accroître la participation
        
    Cette initiative est généralement considérée comme un pas en avant dans les efforts visant à accroître la participation des femmes à la vie politique. UN ويُعتبر ذلك بوجه عام إنجازاً خارقاً في المحاولات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Ces initiatives sont aussi complétées et appuyées par les gouvernements qui soutiennent les efforts visant à accroître la participation de ces parties prenantes aux activités d'éducation liées à la DDTS. UN وتكمل هذا العدد أيضاً وتدعمه الحكومات التي تدافع عن الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة هذه الجهات المعنية في أنشطة التثقيف المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour accroître la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, ainsi que leur présence dans le secteur privé, en adoptant si nécessaire des mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة النساء في الشؤون السياسية والعامة وفي القطاع الخاص، بوسائل منها، عند الضرورة، توسيع نطاق التدابير الخاصة المؤقتة بغرض إنفاذ أحكام العهد.
    Dans le domaine politique, on a pris diverses mesures destinées à accroître la participation des femmes dans la politique et à éliminer les comportements stéréotypés. UN في المجال السياسي اتُّخِذت مختلف التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في السياسة وإلى القضاء على السلوك ذي القوالب النمطية.
    Le Comité rend hommage à l'État partie pour les dispositions qu'il a adoptées en vue d'accroître la participation des femmes à la vie publique et son action positive destinée à leur assurer l'égalité des chances et de traitement. UN 5 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتدابيرها الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة واتخاذ إجراء إيجابي لكفالة المساواة في الفرص والمعاملة لهن.
    Mesures destinées à renforcer la participation des femmes à la politique et à la vie publique UN التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة
    L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à accroître la représentation des femmes dans les secteurs public et privé, en adoptant au besoin des mesures temporaires spéciales appropriées en vue d'assurer l'application des dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وإذا لزم الأمر، من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة مناسبة لإنفاذ أحكام العهد.
    Il a demandé en particulier au Gouvernement de poursuivre ses efforts visant à accroître la participation des femmes à tous les niveaux de la prise des décisions dans tous les domaines et à encourager les hommes à prendre leur part des responsabilités familiales. UN وعلى وجه الخصوص، تطلب اللجنة إلى الحكومة مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في جميع المجالات وعلى جميع المستويات في صنع القرار وتشجيع الرجل على تقاسم المسؤوليات الأسرية.
    L'Estonie a pris note avec satisfaction des mesures d'incitation visant à accroître la participation des femmes à la vie politique. UN 24- ورحبت إستونيا بالحوافز الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    7.8.5 Initiatives visant à accroître la participation des femmes à la vie politique et publique UN 7-8-5 المبادرات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة
    Il recommande également à l'État partie d'encourager la parité dans les partis politiques et de développer ses efforts visant à accroître la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, y compris au niveau international. UN وتوصي الدولة الطرف أيضا بتعزيز المساواة بين الجنسين في أوساط الأحزاب السياسية وتكثيف الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك على المستوى الدولي.
    3. Efforts visant à accroître la participation des femmes à la gestion des UN 3- الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الإدارة الزراعية وتخفيف عبء العمل الملقى على عاتقها
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour accroître la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, ainsi que leur présence dans le secteur privé, en adoptant si nécessaire des mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة النساء في الشؤون السياسية والعامة وفي القطاع الخاص، وكذلك، عند الضرورة، عن طريق توسيع نطاق التدابير الخاصة المؤقتة بغرض إنفاذ أحكام العهد.
    Un plan d'action récemment adopté vise à accroître le nombre de femmes au sein de l'assemblée constituante, à renforcer les initiatives prises pour accroître la participation des femmes au dialogue national et à recueillir des statistiques sur ces dernières. UN وتابعت تقول إنه تم مؤخرا اعتماد خطة عمل تركز على زيادة عدد النساء في المجلس التأسيسي، وتعزيز المبادرات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحوار الوطني وجمع الإحصاءات بشأن المرأة.
    Renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour UN تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات الإثنية تمشياً مع توصيات اللجنة المعنية
    Elle s'est félicitée des initiatives destinées à accroître la participation des femmes dans la vie politique et sociale, en particulier en ce qui concerne les engagements nationaux à l'égard des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورحبت بالمبادرات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في المجال السياسي والاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالالتزامات الوطنية إزاء الأهداف الإنمائية للألفية.
    1) Le CST est prié de donner des conseils sur les moyens d'intensifier et de rationnaliser l'action menée en vue d'accroître la participation des institutions scientifiques et technologiques au processus de la Convention. UN 1- أن يُطلب من لجنة العلم والتكنولوجيا تقديم المشورة حول كيفية تكثيف وتبسيط الإجراءات الرامية إلى زيادة مشاركة مؤسسات العلم والتكنولوجيا في عملية الاتفاقية.
    Cela est incompatible avec les différentes initiatives destinées à renforcer la participation des femmes à la prise de décisions. 7.3. UN ويأتي ذلك على خلاف تنفيذ المبادرات المختلفة الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à accroître la représentation des femmes dans les secteurs public et privé, en adoptant au besoin des mesures temporaires spéciales appropriées en vue d'assurer l'application des dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وإذا لزم الأمر، من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة مناسبة لإنفاذ أحكام العهد.
    Les mesures visant à augmenter la participation des femmes à l'Assemblée nationale se poursuivront. UN كما أن المرأة ممثّلة جيداً في المراتب الوزارية وفي المستويات الأعلى من الخدمة المدنية، فضلاً عن مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الجمعية الوطنية.
    :: La planification de programmes visant à développer la participation des hommes est entravée par le manque de données actualisées concernant les attitudes, connaissances et pratiques masculines en matière de planification familiale et de médecine procréative; UN :: ومما يعيق تخطيط البرامج الرامية إلى زيادة مشاركة الذكور انعدام آخر ما استجد من معلومات عن مواقف الذكور ومعارفهم وممارساتهم المرتبطة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    14. Les politiques de congé parental pour les femmes et pour les hommes font partie des pratiques prometteuses s'agissant d'accroître la participation des femmes au marché du travail et d'appuyer la redistribution du travail non rémunéré entre hommes et femmes. UN 14 - وتشكل السياسات المتعلقة بإجازة الأمومة والأبوة للمرأة والرجل على السواء جزءا من الممارسات الواعدة الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل ودعم إعادة توزيع العمل غير المدفوع الأجر بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus