"الرامية إلى مكافحة الإفلات" - Traduction Arabe en Français

    • la lutte contre l'
        
    • pour combattre l'
        
    • de lutte contre l'
        
    • pour lutter contre l'
        
    • visant à lutter contre l'
        
    La fréquence des évasions des prisons congolaises mine sérieusement la lutte contre l'impunité. UN وتكرر حالات الفرار من السجون الكونغولية يُضعف بشكل خطير الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    La délégation congolaise est ouverte à toutes les propositions visant à définir des critères juridiques et des arrangements équitables pour l'exercice de cette compétence afin qu'elle prenne la place qui est la sienne dans la lutte contre l'impunité. UN ويرحب وفده بجميع الاقتراحات الهادفة إلى تحديد المعايير القانونية والترتيبات المنصفة المتعلقة بتطبيقه لكي يتبوأ موقعه الصحيح ضمن الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    xi) D'accroître les efforts faits pour combattre l'impunité en cas de violations ou de sévices commis à l'encontre des enfants et de traduire en justice les auteurs tout en assurant efficacement la protection des enfants témoins et victimes; UN ' 11` توطيد الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب إزاء الانتهاكات أو الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال وملاحقة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة، مع توفير حماية فعالة للشهود والضحايا من الأطفال؛
    8. Les Principes ont déjà eu une profonde incidence sur les efforts pour combattre l'impunité. UN 8- لقد أثرت " المبادئ " بالفعل تأثيراً كبيراً على الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Initiatives en matière de lutte contre l'impunité UN المبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب
    Nous espérons que les efforts pour lutter contre l'impunité resteront une des grandes priorités de l'Organisation reconnaissant ainsi le rôle central de la Cour pénale internationale à cet égard. UN ونحن نثق بأن الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب ستبقى في صدارة أولويات المنظمة، مع الإقرار بما للمحكمة الجنائية الدولية من دور أساسي في هذا المجال.
    Le Rapporteur spécial demande que les programmes et les initiatives visant à lutter contre l'impunité et les irrégularités en matière de justice soient maintenus et encouragés. UN وتطلب المقررة الخاصة مواصلة وتشجيع البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والمخالفات في مجال العدالة.
    - la lutte contre l'impunité est essentielle; plusieurs intervenants se sont référés à l'action complémentaire de la Cour pénale internationale et au transfert de Thomas Lubanga. UN تعد التدابير الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب أساسية؛ وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى خطوات إضافية اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية وإلى عملية نقل توماس لوبانغا.
    Rappeler la disponibilité du Conseil à soutenir les autorités de transition dans la lutte contre l'impunité en République démocratique du Congo et la nécessité pour elles de permettre aux enquêteurs de démarrer rapidement leur travail. UN التذكير باستعداد المجلس لدعم السلطات الانتقالية في جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية وضرورة سماح السلطـات الانتقالية للمحققين بالشروع فورا في عملهم.
    Vu le rôle essentiel que joue la société civile dans la lutte contre l'impunité, ce processus devrait renforcer les efforts nationaux et régionaux pour combattre ce fléau. UN وبالنظر إلى الدور الجوهري الذي يلعبه المجتمع المدني في مكافحة الإفلات من العقاب، ينبغي لهذه العملية نفسها أن تعزز الجهود الداخلية والإقليمية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le principe de la compétence universelle est consacré dans le Code pénal éthiopien en tant qu'instrument juridictionnel complémentaire dans la lutte contre l'impunité, et le Gouvernement est résolu à l'appliquer sans en abuser. UN وأشار إلى أن مبدأ الولاية القضائية العالمية مكرس في القانون الجنائي لإثيوبيا بوصفه أداة تكميلية للولاية القضائية في الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب، وحكومته ملتزمة بتطبيقه دون إساءة استخدامه.
    24. Ces dernières années des progrès considérables ont été accomplis dans les efforts internationaux, régionaux et nationaux pour combattre l'impunité au moyen d'actions pénales. UN 24- شهدت السنوات الأخيرة إحراز تقدم كبير في الجهود الدولية والإقليمية والمحلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب من خلال المحاكمات الجنائية.
    Depuis leur présentation à la Commission en 1997, l'Ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité contribue dans une large mesure au renforcement des efforts nationaux pour combattre l'impunité. UN ولقد لعبت مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال مكافحة الإفلات من العقاب، منذ تقديمها إلى اللجنة في عام 1997، دوراً فعالاً في تعزيز الجهود الداخلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Un autre thème récurrent dans la présente étude est que le respect par les États des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et l'acceptation par eux des mécanismes de présentation de plaintes facultatifs ont considérablement renforcé les efforts nationaux pour combattre l'impunité. UN وهناك موضوع يرد بصورة متكررة في هذه الدراسة وهو أن الجهود الداخلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب قد تعززت إلى حد كبير بالتزام الدول بمعاهدات حقوق الإنسان وقبولها بالإجراءات الاختيارية لتقديم الشكاوى.
    Des synergies provinciales de lutte contre l'impunité des violences sexuelles étaient également très actives. UN كما كانت أوجه التآزر على مستوى المقاطعات فعالة للغاية في الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    Un autre thème récurrent était que le respect par les États des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et l'acceptation par eux des mécanismes facultatifs de plaintes avait considérablement renforcé les efforts nationaux de lutte contre l'impunité. UN وهناك موضوع يتكرر إيراده وهو أن الجهود المحلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب قد تعززت بشكل ملحوظ بانضمام الدول إلى معاهدات حقوق الإنسان وقبولها الإجراءات الاختيارية لتقديم الشكاوى.
    La demande a été faite en vertu de l'article VII du traité d'extradition entre le Chili et le Pérou et des instruments internationaux de lutte contre l'impunité pour les crimes contre l'humanité et les actes de corruption. UN وقد قدم الطلب استنادا للمادة السابعة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين شيلي وبيرو وللمعاهدات الدولية ذات الصلة الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الفساد.
    Il a jugé nécessaire de faire davantage pour lutter contre l'impunité en cas de violations des droits de l'homme. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Une assistance technique a été fournie au Groupe, ainsi qu'un appui à la coordination et à la défense des efforts déployés par le pays pour lutter contre l'impunité. UN قُدمت المساعدة التقنية إلى الخلية الخاصة للتحقيقات والبحث، وقُدم الدعم في مجال التنسيق والدعوة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب
    63. L'Ouganda a invité instamment le Gouvernement à renforcer l'action qu'il menait pour lutter contre l'impunité et garantir que toutes les personnes jouissent de la plénitude de leurs droits. UN 63- وحثت أوغندا الحكومة على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوقهم الكاملة.
    Les plans nationaux d'action visant à lutter contre l'impunité peuvent être un bon moyen de mettre en œuvre ce principe. UN ويمكن أن تشكل خطط العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وسيلة مناسبة لتطبيق هذا المبدأ.
    Je demande instamment au Gouvernement d'accroître et d'accélérer ses efforts visant à lutter contre l'impunité en faisant en sorte que les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire soient traduits en justice quelle que soit leur appartenance politique, dans le respect des droits des détenus. UN وإنني أحث الحكومة على زيادة وتسريع جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب من خلال كفالة تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني إلى العدالة بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية، مع احترام حقوق الأشخاص المحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus