:: Le parrainage de projets forestiers communautaires visant à renforcer la sécurité de l'approvisionnement en produits alimentaires et en eau; | UN | رعاية المشروعات الحرجية المجتمعية الرامية إلي زيادة الأمن المائي والغذائي. |
Certaines sociétés du secteur privé, notamment Ericsson de Suède, ont manifesté de l'intérêt pour les travaux visant à mettre en place des systèmes de télécommunications pouvant être déployés rapidement dans les situations d'urgence. | UN | 103 - وقد أعربت بعض الشركات من القطاع الخاص منها شركة إريكسون السويدية عن اهتمامها بدعم الأعمال الرامية إلي إعداد أجهزة للاتصالات السلكية واللاسلكية قابلة للاستخدام السريع في حالات الطوارئ. |
Les mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire afin de lutter contre le trafic de drogues continuent de bénéficier d'un rang de priorité élevé. | UN | 37 - وظلت الجهود الرامية إلي تعزيز التعاون القضائي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات تحظى بدرجة عالية من الأولوية. |
Israël attache une importance particulière aux activités visant à prévenir et à réduire au minimum les souffrances humaines liées à l'emploi aveugle des mines terrestres antipersonnel. | UN | وتعلق إسرائيل أهمية خاصة علي الإجراءات الرامية إلي منع المعاناة الإنسانية التي يسببها استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد بصورة عشوائية وتقليلها إلى أدني حد ممكن. |
Il a appuyé les efforts visant à établir des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde et réaffirmé la nécessité d'en établir une au Moyen-Orient. | UN | وفي نهاية كلمته قال إن نيجيريا تؤيد الجهود الرامية إلي إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أقاليم العالم، مؤكدا من جديد ضرورة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Il a appuyé les efforts visant à établir des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde et réaffirmé la nécessité d'en établir une au Moyen-Orient. | UN | وفي نهاية كلمته قال إن نيجيريا تؤيد الجهود الرامية إلي إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أقاليم العالم، مؤكدا من جديد ضرورة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
a) Chapitre I − Les coûts et avantages des réformes visant à faciliter les échanges et leur incidence sur le développement; | UN | (أ) الفصل الأول - تكاليف وفوائد الإصلاحات الرامية إلي تيسير التجارة وتأثيرها على التنمية؛ |
Il lui a recommandé de poursuivre les actions visant à sensibiliser les chefs religieux et coutumiers, et d'intensifier les efforts visant à intégrer dans le droit interne les normes internationales tendant à mettre fin à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأوصت النيجر بأن تواصل نيجيريا أعمالها الرامية إلي إذكاء الوعي في صفوف الزعماء الدينيين والعرفيين وتكثف جهودها المبذولة لإدراج المعايير الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس في القانون المحلي. |
Les États membres de l'Union européenne se félicitent de tous les efforts visant à renforcer encore le rôle du Registre en matière de maîtrise des armes classiques. | UN | 5 - وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بكل الجهود الرامية إلي زيادة تعزيز دور السجل في ميدان مراقبة الأسلحة التقليدية. |
Les efforts visant à consolider la capacité de l'Afrique à gérer tous les aspects d'un conflit doivent mettre l'accent sur les moyens nécessaires pour renforcer les institutions régionales et continentales existantes dans quatre domaines clés : | UN | 74 - إن الجهود الرامية إلي بناء قدرات أفريقيا علي إدارة كافة جوانب النزاع يجب أن تركّز علي الوسائل اللازمة لتعزيز المؤسسات الإقليمية والإقليمية الفرعية القائمة حالياً، وبصفة خاصة في أربعة مجالات رئيسية: |
Les mesures visant à faciliter la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, les mesures concernant l'aide aux personnes ayant la responsabilité de s'occuper d'autres personnes à cause de leur âge ou de leur état de santé constituent des exemp1es de l'application de ces principes. | UN | 108 - وتعتبر التدابير الرامية إلي دعم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، والتدابير الخاصة بمساعدة الأشخاص الذين يتحملون مسؤوليات تتعلق بالرعاية وتتصل بالسن أو الحالة الصحية مثالا على تطبيق هذه المبادئ. |