"الرامية الى تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • visant à appliquer
        
    • pour mettre en oeuvre
        
    • visant à mettre en oeuvre
        
    • en vue d'appliquer
        
    Les Etats-Unis restent vigilants dans leurs efforts visant à appliquer la résolution 46/215. UN " وتبقى الولايات المتحدة متيقظة في جهودها الرامية الى تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥.
    5. Chaque État Partie communique à la Conférence des Parties, comme celle-ci le requiert, des informations sur ses programmes, plans et pratiques ainsi que sur ses mesures législatives et administratives visant à appliquer la présente Convention. UN 5- يتعين على كل دولة طرف أن تقدم الى مؤتمر الأطراف معلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والادارية الرامية الى تنفيذ هذه الاتفاقية، حسبما يقضي به مؤتمر الأطراف.
    Chaque État Partie communique périodiquement à la Conférence des Parties à la Convention des informations sur ses politiques et mesures législatives et administratives visant à appliquer la Convention, comme l’exige la Conférence des Parties. Les travaux préparatoires devraient montrer que la Conférence des Parties doit tenir compte de la nécessité de prévoir une certaine régularité dans la communication de ces informations. UN يتعين على كل دولة طرف أن تقدم الى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية معلومات عن سياساتها وعن تدابيرها التشريعية والادارية الرامية الى تنفيذ الاتفاقية، حسبما يقتضيه مؤتمر اﻷطراف.ينبغي أن تبيّن اﻷعمال التحضيرية أن مؤتمر اﻷطراف يضع في الحسبان الضرورة التي تستدعي توخي قدر من الانتظام في تقديم المعلومات.
    Ma délégation appuie de tout coeur les efforts déployés pour mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. UN إن وفد بلادي يؤيد تأييدا صادقا الجهود الرامية الى تنفيذ توصيات برنامج العمل.
    Les mesures visant à mettre en oeuvre les buts et principes du Sommet mondial pour les enfants ont été prises tant au niveau national que local. UN والتدابير الرامية الى تنفيذ مبادئ وأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قد اتخذت على الصعيدين الوطني والشعبي.
    158. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue d'appliquer la législation en vigueur relative à la promotion et à la protection des droits de l'enfant. UN 158- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية الى تنفيذ القوانين الحالية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    190. Les mécanismes institutionnels existants de la CEE peuvent appuyer et mener les activités visant à appliquer le Programme d'action. UN ١٩٠ - يمكن للترتيبات المؤسسية القائمة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن تقدم الدعم لﻷنشطة الرامية الى تنفيذ برنامج العمل وتيسر الاضطلاع بها.
    85. Appuyer les initiatives nationales visant à appliquer des modèles institutionnels efficaces, à tous les niveaux, pour intégrer les aspects environnement et population à la planification du développement et à la planification sectorielle, y compris la mise au point et l'application de méthodes appropriées de gestion intégrée des zones côtières. UN ٨٥ - دعم الجهود الوطنية الرامية الى تنفيذ نماذج مؤسسية فعالة، على جميع المستويات، ﻹدماج الاعتبارات البيئية والسكانية في عمليات التخطيط اﻹنمائي والقطاعي، بما في ذلك صياغة وتنفيذ نهج ملائمة لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    f) D'appuyer le " calendrier de mesures urgentes visant à appliquer la résolution 822 (1993) du Conseil de sécurité de l'ONU " élaboré par les neuf pays du Groupe de Minsk, et d'approuver la poursuite des efforts déployés par le Groupe afin de résoudre le conflit par des moyens pacifiques; UN )و( تأييد " الجدول الزمني للخطوات العاجلة الرامية الى تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٢٢ )١٩٩٣( " الذي وضعته البلدان التسعة في مجموعة مينسك، وتأييد الجهود المتواصلة التي تبذلها المجموعة ﻹيجاد حل سلمي للنزاع؛
    En ce qui concerne la doctrine de défense commune (entre l'administration chypriote grecque et la Grèce), les efforts visant à appliquer toutes les décisions se poursuivent. " UN وفيما يتعلق بمبدأ الدفاع المشترك )بين اﻹدارة القبرصية اليونانية واليونان(، يستمر بذل الجهود الرامية الى تنفيذ جميع القرارات " .
    Afin de favoriser l’application de la Convention, chacun des États Parties communique, [...] mois après l’entrée en vigueur de la Convention et périodiquement après ce délai, des informations sur ses politiques et mesures visant à appliquer la Convention. UN بغية احراز مزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاقية ، على الدول اﻷطراف أن تبلّغ ، في غضون ]...[ شهرا من دخول الاتفاقية حيز النفاذ ، وعلى أساس دوري بعد ذلك ، معلومات عن سياساتها وتدابيرها الرامية الى تنفيذ الاتفاقية .
    Afin de favoriser l’application de la Convention, chacun des États Parties communique, [...] mois après l’entrée en vigueur de la Convention et périodiquement après ce délai, des informations sur ses politiques et mesures visant à appliquer la Convention. UN بغية احراز مزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاقية ، على الدول اﻷطراف أن تبلّغ ، في غضون ]...[ شهرا من دخول الاتفاقية حيز النفاذ ، وعلى أساس دوري بعد ذلك ، معلومات عن سياساتها وتدابيرها الرامية الى تنفيذ الاتفاقية .
    Afin de favoriser l’application de la Convention, chacun des États Parties communique, [...] mois après l’entrée en vigueur de la Convention et périodiquement après ce délai, des informations sur ses politiques et mesures visant à appliquer la Convention. UN بغية احراز مزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاقية ، على الدول اﻷطراف أن تبلّغ ، في غضون ]...[ شهرا من دخول الاتفاقية حيز النفاذ ، وعلى أساس دوري بعد ذلك ، معلومات عن سياساتها وتدابيرها الرامية الى تنفيذ الاتفاقية .
    Afin de favoriser l’application de la Convention, chaque État Partie communique, dans les [...] mois suivant l’entrée en vigueur de la Convention et périodiquement par la suite, des informations sur ses politiques et mesures visant à appliquer la Convention. UN بغية احراز مزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تبلّغ ، في غضون ]...[ شهرا من بدء نفاذ الاتفاقية ، وبشكل دوري بعد ذلك ، معلومات عن سياساتها وتدابيرها الرامية الى تنفيذ الاتفاقية .
    Prenant acte des conventions existantes sur les drogues, du Programme d'action mondial et du Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour la lutte contre l'abus des drogues 3/, qui constituent un cadre solide et complet pour la lutte contre la drogue menée par les Etats et par toutes les organisations internationales concernées, et soulignant que les efforts visant à appliquer ces instruments doivent être cohérents, UN وإذ تحيط علما باتفاقيات المخدرات القائمة، وبرنامج العمل العالمي وخطة العمل على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات)٣( والتي تتضمن إطارا سليما وشاملا ﻷنشطة مكافحة المخدرات من جانب الدول وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ تشدد على ضرورة تحقيق التساوق في الجهود الرامية الى تنفيذ هذه الصكوك،
    C'est à juste titre que la Déclaration de Vienne invite " les organes et les organismes du système des Nations Unies ... à redoubler d'efforts pour mettre en oeuvre le programme d'action lié à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale... " (A/CONF.157/24 (Part I), chap. III, par. 19, p. 34) UN وإعلان فيينا يدعو، عن حق، أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها الى تعزيز جهودها الرامية الى تنفيذ برنامج عمل متصل بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    Le Comité recommande au PNUD de redoubler d'efforts pour mettre en oeuvre sa politique actuelle visant à obtenir des locaux à loyer nul. UN يوصي المجلس بأن يعزز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جهوده الرامية الى تنفيذ سياسته الحالية فيما يتعلق بالسعي للحصول على أماكن للمكاتب بالمجان.
    Le Comité constate avec préoccupation l’absence apparente de mécanismes permettant de déterminer les indicateurs appropriés et de recueillir des données statistiques et autres informations sur la situation des enfants afin d’élaborer des programmes pour mettre en oeuvre la Convention. UN ٢٩٢ - وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود آليات كافية لتحديد المؤشرات الملائمة وجمع البيانات اﻹحصائية وسائر المعلومات عن حالة اﻷطفال لاستخدامها كأسس يستند اليها في رسم البرامج الرامية الى تنفيذ الاتفاقية.
    115. Le secrétariat a contribué aux efforts nationaux visant à mettre en oeuvre la Stratégie de développement social pour la région de la CESAP à l'horizon 2000 et au-delà. UN ١١٥ - وساهمت اﻷمانة في الجهود الوطنية الرامية الى تنفيذ استراتيجية التنمية الاجتماعية لمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Les informations et suggestions qui lui seront communiquées en réponse à ces demandes contribueront pour une part décisive à orienter les activités futures visant à mettre en oeuvre la recommandation de la Conférence mondiale. UN وستكون المعلومات والمقترحات المتسلمة عملا بتلك الطلبات ذات أهمية في توجيه اﻷنشطة المقبلة الرامية الى تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي.
    Tout en estimant que l'on ne saurait accorder la préférence à l'un des traités sur le contrôle des drogues, les Etats de la CARICOM appuient les efforts visant à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention de 1988 qui introduisent des éléments nouveaux dans la lutte contre l'abus des drogues et le trafic illicite. UN ولئن كنا لا نرى إعطاء أسبقية ﻷية معاهدة بعينها من معاهدات مراقبــة المخــدرات، فإن دول المجموعة الكاريبية تؤيد الجهود الرامية الى تنفيذ أحكام اتفاقية ١٩٨٨ التي تدخـــل عناصر جديدة في مكافحة إســاءة استعمال المخــدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Les parties ont souligné que les autorités compétentes de leurs pays respectifs continueraient de coordonner leur action en vue d'appliquer les sanctions et prendraient des mesures pratiques visant à améliorer leur collaboration. UN وشددت اﻷطراف على أن السلطات المختصة في بلدانها ستستمر في تنسيق تدابيرها الرامية الى تنفيذ الجزاءات وستتخذ إجراءات عملية لتحسين تعاونها .
    A cet égard, nous appuyons vigoureusement les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique en vue d'appliquer l'Accord de garantie avec la République populaire démocratique de Corée. " UN وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية الى تنفيذ اتفاقها بشأن الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus