Le Turkménistan appuie la position du Myanmar concernant le projet de résolution ainsi que ses efforts visant à promouvoir les droits fondamentaux de l'ensemble de sa population. | UN | وإن تركمانستان تؤيد موقف ميانمار من مشروع القرار وتؤيد جهودها الرامية لتعزيز حقوق الإنسان لجميع أبناء شعبها. |
En dehors de cela, le Département n'est pas directement impliqué dans les efforts visant à promouvoir la démocratie. | UN | وفي ما عدا ذلك لا تشترك الإدارة مباشرة في الجهود الرامية لتعزيز الديمقراطية. |
Pour concrétiser les dispositions de la Déclaration, il importe de constamment renforcer les mesures visant à promouvoir et défendre les droits humains. | UN | ولتنفيذ أحكام الإعلان، من المهم أن يتم بشكل متسق تعزيز التدابير الرامية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les efforts visant à améliorer la sécurité et le fonctionnement du port franc se poursuivent, et la police portuaire libérienne participe actuellement, à cette fin, au programme de formation de l'Académie nationale de police. | UN | وتتواصل الجهود الرامية لتعزيز الأمن والارتقاء بالعمليات المنفذة في الميناء الحر، ولهذا الغرض، تشارك شرطة الموانئ الليبرية حاليا في برنامج التدريب بالأكاديمية الوطنية للشرطة. |
Étant donné l'existence de conditions de sécurité différentes, il faudrait prendre des mesures de confiance et de renforcement de la sécurité complémentaires et d'autres mesures visant à améliorer la sécurité en tenant compte des préoccupations et des différentes manières de considérer cette question, ce qui faciliterait davantage la participation des régions. | UN | ولاحظ الفريق أنه نظرا لاختلاف الظروف الأمنية، يتعين أن تضع التدابير التكميلية لبناء الثقة والأمن وغيرها من الجهود الرامية لتعزيز الأمن في الاعتبار، شاغل وتصورات أمنية، ومن ثم تسهل زيادة مشاركة الأقاليم. |
Il encouragera également le renforcement de la coopération entre l'Afrique et les autres régions, notamment par le biais de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique et d'autres initiatives visant à intensifier la coopération Sud-Sud. | UN | كما سيتولى البرنامج الفرعي تشجيع زيادة التعاون بين أفريقيا والمناطق الأخرى، بما في ذلك عن طريق عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا وغير ذلك من المبادرات الرامية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Quant aux actions visant à promouvoir la mise en oeuvre du SCN de 1993, la CESAP maintiendra des liens de collaboration étroits avec les autres commissions régionales. | UN | وستواصل اللجنة الاقتصادية تعاونها الوثيق مع اللجان اﻹقليمية اﻷخرى في تنفيذ اﻷنشطة الرامية لتعزيز تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
S’agissant du deuxième domaine d’activités, un nouveau projet de vaste envergure en faveur d’une série de mesures et de changements d’ordre institutionnel visant à promouvoir le redressement de l’économie cubaine a été adopté au début de l’année 1998. | UN | وفي المجال الثاني، تمت الموافقة في أوائل عام ١٩٩٨ على مشروع جديد واسع النطاق لتقديم الدعم لمجموعة من التدابير والتغييرات المؤسسية الرامية لتعزيز انتعاش الاقتصاد الكوبي. |
L'État partie énumère une série de programmes visant à promouvoir la participation économique des femmes, principalement grâce à la fourniture de crédits et de bourses aux projets de femmes. | UN | يذكر التقرير طائفة من البرامج الرامية لتعزيز مشاركة النساء الاقتصادية، ومنها بصفة رئيسية إتاحة الائتمانات والمنح للمشاريع النسائية. |
Veuillez fournir des renseignements sur l'adoption d'une stratégie nationale sur l'égalité et tout autre instrument de politique visant à promouvoir l'égalité des sexes et lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن اعتماد استراتيجية وطنية بشأن المساواة أو أي صكّ آخر بشأن السياسات الرامية لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل ومكافحة التمييز ضد المرأة. |
Mon pays attache une importance particulière à cette question et soutient les initiatives visant à promouvoir l'élimination de ces armes et leurs vecteurs, de même qu'il s'acquitte fidèlement de l'ensemble des obligations internationales qu'il a contractées dans ce domaine. | UN | ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذه المسألة ويؤيد المبادرة الرامية لتعزيز القضاء على تلك الأسلحة ونظم إطلاقها. كما أننا نفي بجميع التزاماتنا الدولية في هذا المجال بدقة. |
28. Le Secrétaire exécutif a fait un exposé sur les activités de la Convention à l'Université de Hohenheim en décembre 2006, dans le cadre d'activités visant à promouvoir l'utilisation de sources d'énergie renouvelables et le développement des biocarburants. | UN | 28- وقدم الأمين التنفيذي عرضاً عن أنشطة الاتفاقية في جامعة هوهنهايم في كانون الأول/ديسمبر 2006، وذلك في إطار الأنشطة الرامية لتعزيز استخدام مصادر الطاقة المتجددة وتطوير الوقود البيولوجي. |
Je saisis cette occasion pour transmettre au Secrétaire général, au Secrétariat et aux familles des victimes de ce tragique événement nos condoléances les plus sincères. Je voudrais également exprimer l'espoir que ni cet incident ni celui qui a eu lieu il y a quelques jours n'entravent les efforts visant à promouvoir le rôle des Nations Unies dans la consolidation de la stabilité et de la prospérité en Iraq. | UN | فأغتنم هذه الفرصة لأقدم لمعالي الأمين العام وكافة منسوبي الأمانة العامة ولعائلات ضحايا هذا الحادث المفجع خالص التعازي والمواساة، آملا أن لا يؤثر هذا الحادث والحادث الأخير الذي وقع قبل أيام على الجهود الرامية لتعزيز دور الأمم المتحدة من أجل إرساء دعائم الاستقرار والنماء في العراق. |
L'État partie énumère une série de programmes visant à promouvoir la participation économique des femmes, principalement grâce à la fourniture de crédits et de bourses aux projets de femmes. | UN | 16 - تذكر الدولة الطرف طائفة من البرامج الرامية لتعزيز مشاركة النساء الاقتصادية، ومنها بصفة رئيسية إتاحة الإئتمانات والمنح للمشاريع النسائية. |
L'ONUDC reçoit des orientations sur les activités d'assistance technique visant à promouvoir l'application des dispositions de la Convention contre la criminalité organisée relatives à la coopération internationale au travers de divers mécanismes créés par la Conférence des Parties, dont le Groupe de travail sur la coopération internationale et le Groupe de travail d'experts gouvernementaux sur l'assistance technique. | UN | ويُزَوَّد المكتبُ بإرشادات بشأن أنشطة المساعَدة التقنية الرامية لتعزيز تنفيذ أحكام التعاون الدولي في اتفاقية الجريمة المنظَّمة، وذلك من خلال آليات مختلفة أنشأها مؤتمرُ الأطراف، من بينها الفريقُ العامل المعني بالتعاون الدولي وفريقُ الخبراء الحكوميين العامل المعني بالمساعَدة التقنية. |
9. La délégation jordanienne sait gré à la Commission du droit international des efforts qu'elle fait pour codifier l'état de droit. Elle appuie également toutes les activités visant à promouvoir celui-ci au niveau international par le règlement pacifique des différends et l'intervention des tribunaux internationaux. | UN | 9 - واستطرد قائلا إن وفد بلاده ثـمّن الجهود التي تبذلها لجنة القانون الدولي لتدوين إطار عمل لسيادة القانون، ودعَم أيضا جميع الأنشطة الرامية لتعزيز سيادة القانون على المستوى الدولي من خلال التسوية السلمية للنزاعات ومن خلال دور المحاكم الدولية. |
a) Examiner les informations fournies par le Secrétariat concernant l'application de la Convention et les propositions visant à améliorer les informations sur les exportations et les notifications d'exportation; | UN | (أ) النظر في المعلومات المقدمة من الأمانة عن تنفيذ الاتفاقية والمقترحات الرامية لتعزيز المعلومات المتعلقة بالصادرات وإخطارات التصدير؛ |
Examiner les informations fournies par le Secrétariat concernant l'application de la Convention et les propositions visant à améliorer les informations sur les exportations et les notifications d'exportation; | UN | (ل) النظر في المعلومات المقدمة من الأمانة عن تنفيذ الاتفاقية والمقترحات الرامية لتعزيز المعلومات المتعلقة بالصادرات وإخطارات التصدير؛ |
Assurer un appui aux études visant à améliorer notre compréhension des modifications des aérosols ayant un rapport avec les modifications de l'activité volcanique, des sources de pollution de l'atmosphère (sulfates), et des approches proposées en matière de | UN | دعم الدراسات الرامية لتعزيز فهمنا للتغيرات في الهباء الجوي ذات الصلة بالتغيرات في النشاط البركاني ومصادر تلوث الهواء (الكبريتات)، وكذلك النُهج الجيوهندسية المقترحة. |
3. Invite les pays qui n'ont pas ratifié les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets à le faire rapidement pour contribuer aux efforts concertés visant à améliorer la coopération et la coordination au sein du groupe produits chimiques et déchets; | UN | 3 - يدعو البلدان التي لم تصدّق بعد على الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات لأن تفعل ذلك على وجه السرعة إسهاماً منها في الجهود المشتركة الرامية لتعزيز التعاون والتنسيق داخل مجموعة المواد الكيميائية والنفايات؛ |
Il encouragera également le renforcement de la coopération entre l'Afrique et les autres régions, notamment par le biais de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique et d'autres initiatives visant à intensifier la coopération Sud-Sud. | UN | كما سيتولى البرنامج الفرعي تشجيع زيادة التعاون بين أفريقيا والمناطق الأخرى، بما في ذلك عن طريق عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا وغير ذلك من المبادرات الرامية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Il encouragera également le renforcement de la coopération entre l'Afrique et les autres régions, notamment par le biais de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique et d'autres initiatives visant à intensifier la coopération Sud-Sud. | UN | كما سيتولى البرنامج الفرعي تشجيع زيادة التعاون بين أفريقيا والمناطق الأخرى، بما في ذلك عن طريق عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا وغير ذلك من المبادرات الرامية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |