"الرامي إلى تحسين" - Traduction Arabe en Français

    • visant à améliorer
        
    • qui vise à améliorer
        
    • afin d'améliorer
        
    • destinées à améliorer
        
    • en vue d'améliorer
        
    • tendant à améliorer
        
    • destiné à améliorer
        
    Elle soutient en outre les efforts actuels visant à améliorer la planification et la supervision des missions. UN وبالإضافة إلى ذلك يشجع الاتحاد العمل الجاري الرامي إلى تحسين التخطيط للبعثات والإشراف عليها.
    La délégation des États-Unis appuie sans réserve les efforts visant à améliorer la manière dont l'Organisation des Nations Unies gère sa ressource la plus précieuse, à savoir son personnel. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد بقوة الجهد الرامي إلى تحسين طريقة إدارة الأمم المتحدة لأهم مواردها، ألا وهو الموظفون.
    Par ailleurs, les manifestions et les programmes spéciaux restent au coeur des efforts visant à améliorer l'image de marque de l'Organisation et à mieux faire connaître l'action de celle-ci auprès d'un public qui resterait autrement marginalisé. UN وعلاوة على ذلك، تظل البرامج والأحداث الخاصة عنصرا أساسيا في المجهود الرامي إلى تحسين صورة الأمم المتحدة لدى الجمهور وزيادة التعريف بأنشطتها لدى جماهير لا يمكن الوصول إليها عادة بدون ذلك.
    La formation, qui vise à améliorer les compétences des individus et à renforcer les capacités et l’efficacité des institutions, devrait être la clef de voûte de cette nouvelle structure. UN وينبغي للتدريب الرامي إلى تحسين المهارات الفردية وتعزيز قدرة وكفاءة المؤسسات أن يشكل حجر الزاوية في هذا الهيكل الجديد.
    Le rôle de l'AIEA devrait être renforcé; la délégation thaïlandaise se félicite à cet égard de l'action menée par l'Agence afin d'améliorer l'efficacité et l'utilité de ses activités. UN وإنه ينبغي توسيع نطاق دور الوكالة؛ وقالت إن وفدها يرحب، في هذا الصدد، بجهد الوكالة الرامي إلى تحسين كفاءة أنشطتها وفعاليتها.
    Nous sommes heureux de constater que la prise de mesures destinées à améliorer la gouvernance et la démocratie est au cœur de ces priorités. UN ويسرنا أن نرى أن العمل الرامي إلى تحسين أساليب الحكم والديمقراطية كان في صلب هذه الأولويات.
    Le Comité contre la torture a salué les réformes législatives et judiciaires visant à améliorer l'administration de la justice et à réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire et l'adoption du programme d'administration de la justice. UN ورحبت لجنة مناهضة التعذيب بالإصلاح التشريعي والقضائي الرامي إلى تحسين إقامة العدل وتخفيض عدد المحتجزين رهن المحاكمة، فضلاً عن برامج إقامة العدل.
    En ce qui concerne la réinstallation de personnes fondée sur le cadre juridique et directif visant à améliorer le bien-être et les moyens de subsistance des citoyens, le Gouvernement royal du Cambodge a adhéré à une politique avantageuse pour tous. UN وفيما يتعلق بنقل السكان استنادا إلى إطار القانون والسياسات الرامي إلى تحسين رفاه المواطنين وسبل رزقهم، التزمت الحكومة الملكية لكمبوديا في المقام الأول بسياسة التراضي وتحقيق النفع لجميع الأطراف.
    En ma qualité de Président de ce Groupe de travail, je souhaite faire ici et maintenant un exposé, au nom des membres du Conseil de sécurité, sur les acquis réalisés jusqu'à présent dans le travail commun visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil. UN وبصفتي رئيس ذلك الفريق العامل، أود الإبلاغ هنا والآن، باسم أعضاء مجلس الأمن، عن الانجازات التي تحققت حتى الآن بشأن العمل المشترك الرامي إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    Le nouveau système de gestion des informations de santé visant à améliorer la surveillance, le contrôle et la qualité des interventions au niveau de la prestation de services a été étendu à l'ensemble des établissements de soins de santé primaires. UN وجرى توسيع نطاق النظام الجديد لمعلومات الإدارة الصحية الرامي إلى تحسين المراقبة والرصد والاستجابة على صعيد تقديم الخدمات، وذلك ليشمل جميع مرافق الرعاية الصحية الأساسية.
    66. En 1995, dans le cadre d'une initiative visant à améliorer la conception de la formation et la façon dont elle est dispensée, la responsabilité de l'administration et de la gestion budgétaires des activités de formation a été transférée aux unités compétentes du siège. UN ٦٦ - وكجزء من المسعى الرامي إلى تحسين صياغة التدريب وتنفيذه، تم في عام ٥٩٩١ تحويل المسؤولية عن إدارة وتنظيم ميزانية أنشطة التدريب إلى الوحدات ذات الصلة في المقر.
    259. L'exercice en question entre dans le cadre du < < système de surveillance de l'égalité entre les sexes > > visant à améliorer l'intégration des questions de parité dans le plan de travail concerné et dans l'ensemble des politiques en matière de recherche. UN 259- ويتعين وضع العملية المذكورة أعلاه في " نظام الرصد الجنساني " الرامي إلى تحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطة العمل ذات الصلة وفي السياسة العامة بشأن البحث.
    108.14 Accélérer le processus d'amendement de la loi visant à améliorer le fonctionnement de la Commission nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris (Rwanda); UN 108-14- تسريع عملية تعديل القانون الرامي إلى تحسين أداء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (رواندا)؛
    L'ONUDC est également activement impliqué dans le Processus de Bali et s'est associé au Centre international pour le développement des politiques migratoires dans le cadre du projet i Map visant à améliorer les connaissances en matière de trafic illicite de migrants. UN كما يشارك المكتب بدور نشط في مباحثات بالي، وهو من شركاء المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة في مشروع الخريطة التفاعلية للهجرة i-Map الرامي إلى تحسين المعرفة بتهريب المهاجرين.
    La stratégie nationale de développement doit être au cœur de la réforme visant à améliorer les politiques existantes ainsi que l'organisation des réunions et les structures de gouvernance, vu son importance pour la définition du cadre dans lequel doit se tenir le dialogue entre le gouvernement et les donateurs. UN وينبغي أن يتمحور الإصلاح الرامي إلى تحسين السياسات القائمة وهياكل الاجتماعات/الحوكمة حول الاستراتيجية الإنمائية الوطنية. وهذا الأمر مهم لتأطير الحوار الذي تقوده الحكومة مع مقدمي الخدمات.
    Il a également encouragé l'Office à poursuivre son initiative globale d'amélioration des camps qui vise à améliorer les conditions de vie dans les 11 autres camps de réfugiés palestiniens situés au Liban, projet pleinement soutenu par le Gouvernement. UN كما حث الأونروا على مواصلة مشروعها الشامل لتحسين أوضاع المخيمات، الرامي إلى تحسين الأوضاع المعيشية في 11 مخيما آخر للاجئين في لبنان، وهذا مشروع يحظى بتأييد الحكومة اللبنانية التام.
    Ce programme, qui vise à améliorer la sûreté dans l'environnement spatial, ne prévoit toutefois pas d'activités particulières sur l'étude des problèmes que posent les sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN بيد أن هذا البرنامج، الرامي إلى تحسين السلامة في البيئة الفضائية، لا يشمل أنشطة محدّدة بشأن دراسة المشاكل المتعلقة بمصادر الطاقة النووية في الفضاء.
    Le rôle de l'AIEA devrait être renforcé; la délégation thaïlandaise se félicite à cet égard de l'action menée par l'Agence afin d'améliorer l'efficacité et l'utilité de ses activités. UN وإنه ينبغي توسيع نطاق دور الوكالة؛ وقالت إن وفدها يرحب، في هذا الصدد، بجهد الوكالة الرامي إلى تحسين كفاءة أنشطتها وفعاليتها.
    Parallèlement, les organismes des Nations Unies, dont le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et les banques multilatérales de développement, comme la Banque mondiale, devraient intensifier leur action de promotion, d'appui et de plaidoyer et investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي، أن تكثف دورها في تشجيع العمل الرامي إلى تحسين صحة الأم ودعمه والدعوة إليه والاستثمار فيه.
    Dans le même temps, une collaboration a commencé entre les pays nordiques en vue d'améliorer la protection des témoins ainsi que les diverses questions mentionnées ci-dessus. UN وفي الوقت نفسه، تم بدء التعاون بين بلدان الشمال الأوروبي، الرامي إلى تحسين حماية الشهود والقضايا المذكورة أعلاه.
    Les principaux objectifs du cadre d'action qui y est défini sont les suivants: coordination des travaux de l'OMS destinés à améliorer la gestion des risques biologiques, renforcement des capacités et transfert de connaissances à tous les États membres, et mesures tendant à améliorer les connaissances en matière de gestion des risques biologiques et la sensibilisation à ces questions. UN والأهداف الرئيسية لهذا الإطار هي: تنسيق عمل منظمة الصحة العالمية الرامي إلى تحسين مراقبة المخاطر البيولوجية في المختبرات، وبناء القدرات ونقل المعرفة إلى كافة الدول الأعضاء والسعي إلى تعزيز المعرفة والتوعية بمراقبة المخاطر البيولوجية.
    Dans le cadre d'un projet destiné à améliorer le tout-à-l'égout et l'évacuation des eaux de pluies dans la municipalité de Gaza, l'Office a assuré le nettoyage, l'entretien et la remise en état des égouts municipaux et des conduites de collecte des eaux pluviales, a acheté des équipements (2,8 millions de dollars), destinés à la municipalité, et fourni une formation et une assistance techniques. UN وعلى صعيد المشروع الرامي إلى تحسين تصريف مياه البواليع ومياه اﻷمطار في بلدية غزة، قامت الوكالة بتنظيف وصيانة وتصليح مجارير البلدية ومصارف مياه اﻷمطار لديها، وبشراء معدات قيمتها ٢,٨ مليون دولار للبلدية، وتوفير التدريب التقني والمساعدة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus