Les membres du Conseil ont déclaré qu'ils respectaient la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine et ont déploré la situation politique actuelle dans le pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن احترامهم لسيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وعن قلقهم إزاء الحالة السياسية الراهنة في البلد. |
Deux d'entre elles se sont déclarées préoccupées par la situation politique actuelle dans le pays et demandé pourquoi il n'en avait pas été tenu dûment compte dans le programme. | UN | وأعرب وفدان عن القلق بشأن الحالة السياسية الراهنة في البلد وسألا عن السبب في أن البرنامج لم يأخذ هذا في الحسبان بالقدر الكافي. |
En raison de la nature prolongée du conflit et de la situation actuelle dans le pays, le Programme des Nations Unies pour le développement doit continuer son travail d'appui aux moyens de subsistance, au relèvement rapide et aux activités connexes de coordination. | UN | يقتضي طول أمد النزاع والظروف الراهنة في البلد أن يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عمله الرامي إلى دعم أسباب المعيشة، والإنعاش المبكر، وأنشطة التنسيق ذات الصلة. |
À cette occasion, le Gouvernement a présenté un tableau détaillé de la situation économique actuelle du pays et de ses perspectives de développement au cours des prochaines années. | UN | وقدمت الحكومة في الاجتماع صورة مفصلة للحالة الاقتصادية الراهنة في البلد واحتمالات التنمية في السنوات المقبلة. |
19. La situation économique actuelle du pays pâtit de l'état de l'infrastructure qui a été presque totalement détruite. | UN | ٩١ - وتتسم الحالة الاقتصادية الراهنة في البلد بهيكل أساسي اقتصادي يكاد يكون مدمرا بالكامل. |
L'Organisation de Shanghai pour la coopération est donc gravement préoccupée par la situation qui prévaut actuellement dans le pays d'où émanent ces menaces. | UN | لذلك، تشعر منظمة شنغهاي للتعاون بقلق جاد إزاء الحالة الراهنة في البلد الذي تنشأ منه هذه التهديدات. |
Le paragraphe 45 du rapport mentionne une étude entreprise en 2003 par la Commission chargée de l'élaboration des lois de la Zambie sur une nouvelle formulation du droit coutumier ayant pour objectif général d'établir la conformité des lois coutumières actuelles avec les valeurs sociopolitiques et économiques actuelles du pays. | UN | 9 - تشير الفقرة 45 من التقرير إلى دراسة أجرتها لجنة تطوير القوانين في زامبيا في عام 2003 بشأن إعادة صياغة القانون العرفي وكان الهدف منها عموما هو التأكد من حالة القوانين العرفية الراهنة وتوافقها مع القيم الاجتماعية - السياسية والاقتصادية الراهنة في البلد. |
La situation actuelle dans le pays exige une nouvelle stratégie globale d'appui pratique, destinée à améliorer les conditions de sécurité et à faciliter le processus de relèvement. | UN | والحالة الراهنة في البلد تتطلب استراتيجية جديدة وشاملة لتقديم الدعم العملي بهدف تحسين الظروف الأمنية وتيسير عمليات إعادة التعمير. |
Niveau d'émissions correspondant marquant un progrès par rapport à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée; | UN | (ج) الممارسة الصناعية الراهنة في البلد المضيف أو منطقة مناسبة التي تكون أفضل من المتوسط ؛ |
Niveau d'émissions correspondant à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée pour les sources nouvelles; | UN | (ب) الممارسة الصناعية الراهنة في البلد المضيف أو منطقة مناسبة بالنسبة إلى المصادر الجديدة؛ |
c) Niveau d'émissions correspondant à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée; | UN | (ج) الممارسة الصناعية الراهنة في البلد المضيف أو المنطقة الملائمة؛ |
b) Niveau d'émissions correspondant à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée pour les sources nouvelles; | UN | (ب) الممارسة الصناعية الراهنة في البلد المضيف أو في منطقة مناسبة للمصادر الجديدة؛ |
Soulignant également que le Mozambique émerge d'une guerre dévastatrice et que, pour agir comme il convient vu la situation actuelle dans le pays, il faut fournir une assistance internationale substantielle qui soit globale et intégrée et lie l'aide humanitaire à une aide économique pour la reconstruction et le développement du pays, | UN | وإذ تؤكد أيضا على أن موزامبيق خارجة من حرب مدمرة، وأن الاستجابة المناسبة للحالة الراهنة في البلد تتطلب تقديم مساعدة دولية كبيرة في شكل شامل متكامل يربط المساعدة اﻹنسانية بالمعونة الاقتصادية لغرض التعمير والتنمية الوطنيين، |
L'État vietnamien a pleinement conscience des difficultés et des obstacles qui entravent les efforts déployés pour éliminer toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe, étant donné la situation socioéconomique actuelle du pays. | UN | ودولة فييت نام على علم تام بالمصاعب والعقبات التي تعترض سبيل القضاء على جميع أشكال التمييز القائم على نوع الجنس إذا أخذت الحالة الإجتماعية-الإقتصادية الراهنة في البلد بعين الإعتبار. |
Le Gouvernement libanais appuie l'initiative de créer un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes du terrorisme, sans toutefois pouvoir y contribuer financièrement en raison de la situation économique actuelle du pays. | UN | " تؤيد حكومة لبنان مبادرة إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة للتبرعات من أجل ضحايا اﻹرهاب، بالرغم من أنه لا يمكنها أن تسهم ماليا فيه، وذلك نظرا للحالة الاقتصادية الراهنة في البلد. |
Les membres du Conseil ont déploré les pertes de vies humaines et s'accordaient pour dire que les violences devaient cesser immédiatement et que toutes les parties devaient faire preuve de la plus grande retenue et renouer le dialogue afin de trouver une solution politique à la situation actuelle du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لوقوع خسائر في الأرواح، واتفقوا على أن العنف يجب أن يتوقف فورا وعلى أن الأطراف جميعها يجب أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس وأن تستأنف مسار الحوار من أجل التوصل لحل سياسي للحالة الراهنة في البلد. |
II. SITUATION actuelle du pays | UN | ثانيا - الحالة الراهنة في البلد |
Ayant conscience que le Mozambique se relève d'une guerre dévastatrice et que, vu la situation actuelle du pays, il est nécessaire de fournir une assistance internationale substantielle qui soit globale et intégrée et qui lie notamment les programmes de réinstallation aux programmes de réinsertion afin de renforcer encore le mouvement de reconstruction nationale et de développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن موزامبيق خارجة من حرب مدمرة وأن الاستجابة المناسبة لعلاج الحالة الراهنة في البلد تتطلب تقديم مساعدة دولية كبيرة في شكل شامل ومتكامل، يربط، في جملة أمور، ما بين برامج إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج من أجل النهوض بعملية التعمير الوطني والتنمية، |
Le présent mémorandum a pour objet de faire la lumière sur les conditions qui règnent actuellement dans le pays. | UN | وتقدم هذه المذكرة المعلومات اللازمة لالقاء الضوء على اﻷحوال الراهنة في البلد. |
Il constate avec un profond regret que la situation politique et l’insécurité qui règnent actuellement dans le pays, conjuguées au manque de coopération, en particulier de la part de l’UNITA, avec la Mission d’observation des Nations Unies en Angola, ont empêché cette dernière de s’acquitter de son mandat. | UN | ويعرب عن أسفه العميق ﻷن الحالة السياسية واﻷمنية الراهنة في البلد وعدم التعاون، ولا سيما من جانب يونيتا، مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا قد حال دون اضطلاع البعثة بشكل تام بدورها الذي كُلفت به. |
Il constate avec un profond regret que la situation politique et l'insécurité qui règnent actuellement dans le pays, conjuguées au manque de coopération, en particulier de la part de l'UNITA, avec la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA), ont empêché cette dernière de s'acquitter de son mandat. | UN | ويعرب عن أسفه العميق ﻷن الحالة السياسية واﻷمنية الراهنة في البلد وعدم التعاون، ولا سيما من جانب يونيتا، مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا قد حال دون اضطلاع البعثة بشكل تام بدورها الذي كُلفت به. |