Les enfants sont ceux qui souffrent le plus de la situation actuelle dans les territoires occupés. | UN | وإن اﻷطفال هم يتحملون أشد المعاناة في الحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة. |
47. Un témoin a indiqué comment il voyait la situation actuelle dans les territoires occupés : | UN | ٧٤ - ووصف أحد الشهود الطريقة التي ينظر فيها إلى الحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة على النحو التالي: |
48. Un autre témoin a décrit au Comité spécial la vie quotidienne actuelle dans les territoires occupés : | UN | ٤٨ - ووصف شاهد آخر للجنة الخاصة الحياة اليومية الراهنة في اﻷراضي المحتلة على النحو التالي: |
50. Le Coordonnateur de la base de données de l'organisation de défense des droits de l'homme Al-Haq a fait la déclaration suivante concernant la situation actuelle dans les territoires occupés : | UN | ٥٠ - وذكرت منسقة قاعدة بيانات منظمة الحق المعنية بحقوق اﻹنسان ما يلي فيما يتعلق بالحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة: |
La Division des immatriculations a constaté une forte augmentation du nombre des réfugiés qui ont demandé à mettre à jour leurs inscriptions du fait de la crise qui sévit actuellement dans le territoire palestinien occupé. | UN | وشهدت شعبة التسجيل زيادة حادة في عدد اللاجئين الذي يقومون بتحديث بيانات تسجيلهم نتيجة للأزمة الراهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
376. Voici comment un autre témoin a décrit la situation économique actuelle dans les territoires occupés : | UN | ٣٧٦ - ووصف شاهد آخر الحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷراضي المحتلة على النحو التالي: |
Le rapport porterait sur la situation économique actuelle dans les territoires occupés, évaluerait les perspectives de développement durable pour l'avenir et établirait les grandes lignes des mesures prioritaires à prendre au cours des prochaines années en vue d'exploiter les ressources potentielles futures. | UN | وقال إن التقرير سيتضمن تحليلا للحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷراضي المحتلة، تقييما لتوقعات التنمية المستدامة في المستقبل، سينتهي إلى وضع إطار لجدول أعمال أولويات السنوات القليلة القادمة لتحقيق اﻷهداف التي يحتمل انجازها. |
23. M. Muhammad Shtayyeh (Palestinien), économiste à l'Université de Bir Zeit, a décrit et analysé la situation économique actuelle dans les territoires occupés, notamment en Cisjordanie, en indiquant les priorités de l'action de redressement. | UN | ٢٣ - وقام محمد شتيه )فلسطيني(، وهو أستاذ اقتصاد بجامعة بير زيت، بوصف وتحليل الحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وقطاع غزة بصفة خاصة وتحديد أولوياتها. |
À cause de la situation qui règne actuellement dans le territoire palestinien occupé, nous n'avons pas été en mesure de dresser une liste complète et précise de tous les martyrs palestiniens qui ont été tués ces derniers jours par les forces d'occupation israéliennes. | UN | وبالنظر إلى الأوضاع الراهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لم نستطع تجميع قائمة كاملة دقيقة بأسماء جميع الشهداء الذين قتلتهم قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأيام الأخيرة. |