"الراهنة للمفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • actuel des négociations
        
    • actuelle des négociations
        
    Si les réformes d'administration ont donné des résultats positifs, l'état actuel des négociations sur les mécanismes de financement est en revanche un sujet de profonde préoccupation. UN ونتائج الاصلاحات الادارية كانت ايجابية في ميدان الحالة الراهنة للمفاوضات المتعلقة بآليات التمويل تبعث على بالغ القلق.
    Ce document reflète sa vision de l'état actuel des négociations et a été présenté de sa propre initiative pour examen et suite à donner par les Hautes Parties contractantes. UN وأضاف أن تلك الوثيقة تعكس تقديره للحالة الراهنة للمفاوضات وقد طرحت بناء على مبادرة منه لتنظر فيها الأطراف السامية المتعاقدة وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Il foisonne de louanges et de remerciements, mais il ne contient aucune évaluation critique de l'état actuel des négociations bilatérales sur les armes nucléaires. UN فهو مليء بالمديح والثناء، ولكنه لا يقيم تقييما انتقاديا الحالة الراهنة للمفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية.
    Ces initiatives ne doivent pas être freinées du fait de la situation actuelle des négociations sur le Programme de développement de Doha, et la communauté internationale doit favoriser leur mise en œuvre rapide. UN وينبغي لهذه المبادرات ألا تفقد زخمها بالحالة الراهنة للمفاوضات بشأن جولة الدوحة لجدول أعمال التنمية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم تنفيذها بسرعة.
    d) Situation actuelle des négociations israélo-palestiniennes sur les questions économiques; UN (د) الحالة الراهنة للمفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية بشأن القضايا الاقتصادية؛
    C'était particulièrement important compte tenu de l'état actuel des négociations à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وهو أمر ذو أهمية خاصة، نظراً للحالة الراهنة للمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية.
    C'était particulièrement important compte tenu de l'état actuel des négociations à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وهو أمر ذو أهمية خاصة، نظراً للحالة الراهنة للمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية.
    Le 16 août, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Danilo Türk, a informé le Conseil de l'état actuel des négociations sur le Burundi. UN وفي 16 آب/أغسطس، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، السيد دانيلو ترك، معلومات حديثة بشأن المرحلة الراهنة للمفاوضات الخاصة ببوروندي.
    En ce qui concerne le différend territorial de Prevlaka, permettez-moi de vous informer de l'état actuel des négociations entre les délégations de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Croatie. UN أما بالنسبة للمسألة اﻹقليمية لبريفلاكا المتنازع عليها، أود أن أطلعكم على الحالة الراهنة للمفاوضات الجارية بين وفدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا.
    Calendrier le plus récent du déploiement du personnel civil et militaire supplémentaire et état actuel des négociations d'un mémorandum d'accord avec les pays qui fournissent des contingents UN آخر جدول زمني لنشر الأعداد الإضافية من الأفراد العسكريين وأفراد الوحدات، والحالة الراهنة للمفاوضات المتعلقة بمذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات
    En raison du rôle central que joue la MONUP dans le maintien d'un climat favorable à des négociations sérieuses et étant donné l'état actuel des négociations entre les parties, je recommande une nouvelle prorogation de six mois du mandat de la MONUP jusqu'au 15 juillet 1999, sans qu'il faille modifier le concept des opérations. UN وفي ضوء ما تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من دور محوري في كفالة المحافظة على مناخ يمكن أن تمضي فيه المفاوضات بصورة جادة، وبالنظر إلى الحالة الراهنة للمفاوضات بين الطرفين، أوصي بتمديد ولاية البعثة لفترة ستة أشهر أخرى حتى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، دونما تغيير لمفهوم عملياتها الحالي.
    Les deux parties ont également évalué l’état actuel des négociations en cours à Vienne sur l’adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe en mettant particulièrement l’accent sur la question du régime des flancs, et ont décidé de poursuivre leurs consultations et leur coopération lors de la phase d’adaptation. UN وأجرى الجانبان كذلك تقييما للحالة الراهنة للمفاوضات الجارية في فيينا بشأن تكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، مع التأكيد بصفة خاصة على مسألة نظام اﻷجنحة وقررا مواصلة إجراء مشاوراتهما وتعاونهما أثناء عملية التكييف.
    On y trouve en outre des informations détaillées sur l'état actuel des négociations avec le pays hôte concernant l'enveloppe de prêts, dont les modalités ont maintenant été arrêtées : il y aura des prêts distincts pour les nouvelles constructions et pour la partie rénovation du projet. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم التقرير معلومات مفصلة عن الحالة الراهنة للمفاوضات مع البلد المضيف بشأن مجموعة القروض، التي حددت تفاصيلها الآن، وتشمل إتاحة قرضين منفصلين لجزء المشروع المتصل بالتشييد الجديد ولجزئه المتصل بالتجديد، وأثر تلك القروض على تمويل المشروع.
    Nous accusons réception du rapport relatif à l'état actuel des négociations sur l'Accord de partenariat entre l'Amérique centrale et l'Union européenne, présenté par le porte-parole de la République du Honduras, et demandons aux équipes de négociation de les conclure dès que possible, dans le respect des paramètres et du calendrier prévus, en tenant compte des intérêts de l'Amérique centrale. UN 1 - نحيط علما بالتقرير المتعلق بالحالة الراهنة للمفاوضات بشأن اتفاق الشراكة بين أمريكا الوسطى والاتحاد الأوروبي الذي عرضه المتحدث باسم جمهورية هندوراس، ونوعز إلى الأفرقة المفاوضة أن تختتم المفاوضات في أقرب وقت ممكن بما يراعي مصالح أمريكا الوسطى ووفقا للثوابت المنصوص عليها والجدول الزمني المقرر.
    Parmi les éléments d'information qui lui ont été communiqués le 10 avril 2008 (voir annexe III) figurent des prévisions révisées pour les déploiements, qui représentent l'état actuel des négociations avec les fournisseurs de contingents. UN وتتضمن المعلومات المقدمة إلى اللجنة في 10 نيسان/أبريل 2008 (انظر المرفق الثالث) إسقاطاً منقحاً لعمليات نشر القوات يعكس الحالة الراهنة للمفاوضات مع المساهمين بقوات.
    Des évaluations des besoins ont ainsi été réalisées au Niger et au Congo, et des ateliers nationaux sur la situation actuelle des négociations à l'OMC ont été organisés au Bénin, au Botswana, au Honduras et au Sénégal. UN ولهذا الغرض، جرى تقييم الاحتياجات في مجال تيسير التجارة في كل من النيجر والكونغو، ونُظّمت حلقات عمل وطنية بشأن الحالة الراهنة للمفاوضات في منظمة التجارة العالمية وذلك في بنن وبوتسوانا وهندوراس والسنغال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus