"الراهنة لمشروع" - Traduction Arabe en Français

    • actuel du projet
        
    • avancement du projet
        
    • actuelle du projet
        
    Bien qu'il faille mentionner le devoir de coopérer, le libellé actuel du projet d'article 2 est vague et ambigu. UN ورغم الحاجة إلى إدراج إشارة إلى واجب التعاون تتسم الصيغة الراهنة لمشروع المادة 2 بغموضها والتباسها.
    Or, le libellé actuel du projet de convention est ambigu. UN غير أن الصياغة الراهنة لمشروع الاتفاقية ملتبسة.
    Il rend compte de l'état actuel du projet de déclaration, à partir de propositions préliminaires communiquées par des gouvernements et des organisations intéressées. UN ويجسد المخطط الحالة الراهنة لمشروع اﻹعلان، استنادا الى المقترحات الواردة من الحكومات والمنظمات المهتمة.
    Elle a aussi abordé la question de l'état d'avancement du projet de pôles de développement dirigé par l'Union européenne. UN وتناولت اللجنة أيضا الحالة الراهنة لمشروع الشبكة الإنمائية الذي يقوده الاتحاد الأوروبي.
    C. État d'avancement du projet Pierre Auger en Argentine UN الحالة الراهنة لمشروع بيير أوجير لدراسة الأشعة الكونية في الأرجنتين
    La version actuelle du projet de loi ne satisfait pas entièrement aux normes internationales. UN أما النسخة الراهنة لمشروع القانون فلا تتماشى تماما مع المعايير الدولية.
    Sa délégation soutient le maintien de la formulation actuelle du projet d'article 69. UN ووفدها أيد الإبقاء على الصياغة الراهنة لمشروع المادة 69.
    Il décrit en détail l'état actuel du projet de système de gestion des carrières. UN ووصف بالتفصيل الحالة الراهنة لمشروع نظام اﻹدارة الوظيفية.
    Pour ce qui est de la manière dont cette limitation au domaine commercial et l'option donnée aux Etats devraient être formulées, il a été dans l'ensemble jugé que le libellé actuel du projet d'article premier n'était pas approprié. UN وبشأن الكيفية التي ينبغي أن يصاغ بها قصر نطاق المشروع على المجال التجاري واعطاء الخيار للدول المنفذة، رئي عموما أن الصياغة الراهنة لمشروع المادة ١ غير ملائمة.
    Il a été signalé que certains contrats pouvaient exiger par exemple qu'une notification soit adressée à une autorité publique et que le libellé actuel du projet de paragraphe semblait autoriser l'envoi d'une telle notification sous forme électronique. UN وقيل إن عقودا معينة قد تقضي، مثلا، بتوجيه إشعار إلى سلطة عمومية، وأن الصيغة الراهنة لمشروع الفقرة يبدو أنها تأذن بإرسال ذلك الإشعار إلكترونيا.
    Si la Commission pense que cette situation est couverte par le libellé actuel du projet de paragraphe 2, cela devrait être indiqué clairement dans le commentaire. UN وإذا رأت اللجنة أن هذه الحالة مشمولة بالصياغة الراهنة لمشروع الفقرة 2، فإن هذا الفهم ينبغي أن يُدرج في التعليق بشكل صريح.
    La délégation allemande peut accepter le compromis reflété dans le libellé actuel du projet d'article 22, au titre du chapitre V sur les circonstances excluant l'illicéité, car il se limite strictement aux circonstances dans lesquelles une organisation internationale peut invoquer l'état de nécessité, compte tenu de son caractère spécifique. UN ويمكن لوفده قبول الحل الوسط المنعكس في الصياغة الراهنة لمشروع المادة 22، في إطار الفصل الخامس المتعلق بالظروف التي تحول دون عدم الجواز، نظراً لأنه يحد بصراحة من الظروف التي يمكن أن تحتج فيها المنظمات الدولية بالضرورة، مع أخذ طابعها الخاص في الاعتبار.
    Le présent rapport renseigne sur l'état actuel du projet de loi consacré aux changements à apporter à la législation fédérale relative à la toponymie. UN ويوفر هذا التقرير معلومات عن الحالة الراهنة لمشروع القانون المخصص للتعديلات المقرر إدخالها على القانون الفيدرالي بشأن أسماء المعالم الجغرافية.
    55. M. Nordlander (Suède) est disposé à accepter le libellé actuel du projet d'article premier. UN 55- السيد نوردلاندر (السويد): قال إنه يمكن أن يقبل الصياغة الراهنة لمشروع المادة 1.
    Eu égard aux paragraphes 103 à 113 du rapport, indiquer quel est l'état d'avancement actuel du projet de réforme de l'article 215 du Code pénal fédéral et la date à laquelle il pourrait être adopté et entrer en vigueur. UN 3- بخصوص الفقرات من 103 إلى 113 من التقرير، يُرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لمشروع تعديل المادة 215 من القانون الجنائي الاتحادي، وكذلك عن التاريخ المتوقع لاعتماد هذا التعديل ودخوله حيز النفاذ.
    État d'avancement du projet de système intégré de gestion UN الحالة الراهنة لمشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل
    La proposition d'assistance technique de la CNUCED comprend l'évaluation de l'état d'avancement du projet de port de Gaza du point de vue institutionnel, l'élaboration d'un projet de législation portuaire, la fourniture de conseils en matière de réglementation administrative et d'arrangements contractuels et la mise au point d'un projet d'assistance technique en vue de créer une cellule portuaire. UN وسوف تشتمل المساعدة التقنية المقترحة للأونكتاد على تقييم للحالة الراهنة لمشروع ميناء غزة من الزاوية المؤسسية، ووضع مشروع قانون للموانئ، وإسداء المشورة بشأن اللوائح الإدارية والترتيبات التعاقدية، وإعداد اقتراح خاص بتقديم المساعدة التقنية لإنشاء خلية موانئ.
    La seconde partie du rapport traite de l'état d'avancement du projet de construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à la CEA, à Addis-Abeba. UN 3 - والجزء الثاني من التقرير يتعلق بالحالة الراهنة لمشروع تشييد مرافق إضافية للمكاتب في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا.
    Il a pris note en outre d'un exposé présenté par un représentant du PNUE sur l'état d'avancement du projet mondial d'évaluation des besoins technologiques exécuté par le PNUE et le Centre de Risoe du PNUE pour le compte du FEM, dans le cadre du programme stratégique de Poznan sur le transfert de technologies. UN وأحاطت اللجنة التنفيذية علماً كذلك بعرض قدمه ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن الحالة الراهنة لمشروع تقييم الاحتياجات التكنولوجية العالمية الذي ينفّذه البرنامج مع مركز ريزو التابع له، باسم مرفق البيئة العالمية، في إطار برنامج بوزنان الاستراتيجي المتعلق بنقل التكنولوجيا.
    Selon un autre avis encore, la formulation actuelle du projet d’article G reflétait une attitude plus positive pour ce qui était de savoir si les parties se fiant à ce type de signature étaient fondés à le faire. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أن الصيغة الراهنة لمشروع المادة زاي تعبر عن سياسة أكثر ايجابية فيما يتعلق بما اذا كان من حق اﻷطراف المتكلة على التوقيع أو الشهادة أن تثق في استعمال هذا النوع من التوقيع .
    La version actuelle du projet d'article couvre toutes les situations, c'est-à-dire le cas dans lequel un message a été envoyé à un système non désigné soit parce qu'il n'y a jamais eu de désignation, soit parce que l'expéditeur n'a pas tenu compte de la désignation faite. UN والصيغة الراهنة لمشروع المادة تشمل جميع الحالات - أي الحالة التي ترسل فيها الرسالة إلى نظام غير مسمى، إما لعدم وجود نظام مسمى أصلا منذ البداية أو لتجاهل المنشئ تسمية نظام ما.
    CHARGE le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires, en coordination avec les autorités compétentes de la République Fédérale Islamique des Comores, pour évaluer la situation actuelle du projet de centre culturel de Moroni. UN 3 - كلف الأمين العام بـإجراء الاتصالات الضرورية مع الجهات المختصة بجمهورية القمر الاتحادية الإسلامية من أجل تقييم الحالة الراهنة لمشروع المركز الثقافي بمروني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus