"الراهنة والناشئة" - Traduction Arabe en Français

    • actuels et nouveaux
        
    • actuels et futurs
        
    • actuels ou émergents
        
    • actuelles et émergentes
        
    • actuels et à venir
        
    • actuelles et nouvelles
        
    • contemporaines et nouvelles
        
    • actuels et émergents
        
    Les décisions adoptées dans la perspective de l'avenir par la Conférence mondiale nécessitent une adaptation constante du programme aux besoins actuels et nouveaux. UN وتنفيذ ما اعتمده المؤتمر العالمي من مقررات مستقبلية التوجه يقتضي تكييف البرنامج باستمرار مع الاحتياجات الراهنة والناشئة.
    Analyse de la situation : problèmes actuels et nouveaux problèmes en matière de gestion UN ثالثا - تحليل الحالة: القضايا الإدارية الراهنة والناشئة
    II. Gestion : problèmes actuels et nouveaux UN ثانيا - القضايا اﻹدارية الراهنة والناشئة
    Consciente du rôle qu'une quatrième décennie du désarmement pourrait jouer pour susciter cette action mondiale afin de relever les défis actuels et futurs dans le domaine de la maîtrise des armements, du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité internationale, UN ووعيا منها بالدور الذي يمكن أن يؤديه عقد رابع لنزع السلاح في حشد هذه الجهود العالمية للتصدي للتحديات الراهنة والناشئة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي،
    L'accent sera mis sur les problèmes actuels ou émergents relatifs à l'environnement, les options énergétiques (notamment en ce qui concerne l'approvisionnement des zones rurales), la planification et la gestion des réseaux énergétiques, l'utilisation rationnelle de l'énergie et les économies d'énergie. UN وسيتم التشديد على معالجة القضايا الراهنة والناشئة المتصلة بالبيئة، وعلى خيارات موارد الطاقة بما فيها إمدادات الطاقة الريفية، وعلى تخطيط وإدارة شبكات الطاقة وكفاءة الطاقة وحفظها.
    Les principaux orateurs - à titre indicatif, le Secrétaire du Département de la sécurité intérieure et le Coordonnateur de la lutte antiterroriste de l'Union européenne - examineront les menaces terroristes actuelles et émergentes. UN وسيتناول المتكلمان الرئيسيان، وهما، مؤقتا، وزير الأمن الوطني في الولايات المتحدة الأمريكية ومنسق شؤون مكافحة الإرهاب في الاتحاد الأوروبي، التهديدات الإرهابية الراهنة والناشئة.
    11. Au titre de ce point de l'ordre du jour, les délégations auront la possibilité de débattre des problèmes actuels et à venir de l'économie mondiale dans le domaine de la gestion macroéconomique, notamment les prix des produits de base et le rôle des institutions. UN والعرض والتوزيع 11- سيتيح هذا البند من جدول الأعمال فرصة للوفود لكي تناقش القضايا الراهنة والناشئة في الاقتصاد العالمي في مجال إدارة الاقتصاد الكلي، بما في ذلك أسعار السلع الأساسية ودور المؤسسات.
    Ces réunions vont également permettre au Bureau d'informer les États membres des questions actuelles et nouvelles pour l'Afrique et de leurs priorités. UN وستتيح هذه الأنشطة للمكتب أيضا إطلاعَ الدول الأعضاء على المسائل الراهنة والناشئة التي تواجهها أفريقيا والأولويات التي تفرضها.
    Objectif de l'Organisation : Offrir à la communauté internationale davantage de moyens pour s'occuper efficacement des questions de population contemporaines et nouvelles et intégrer les dimensions démographiques dans le programme de développement, aux niveaux national et international UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على التصدي بكفاءة للمسائل السكانية الراهنة والناشئة وإدماج البعد السكاني في جدول أعمال التنمية على الصعيدين الوطني والدولي
    II. Gestion : problèmes actuels et nouveaux UN ثانيا - القضايا اﻹدارية الراهنة والناشئة
    II. Gestion : problèmes actuels et nouveaux UN ثانيا - القضايا اﻹدارية الراهنة والناشئة
    Les décisions adoptées dans la perspective de l'avenir par la Conférence mondiale nécessitent pour être mises en oeuvre une adaptation constante du programme aux besoins actuels et nouveaux. UN ويقتضي تنفيذ ما اعتمده المؤتمر العالمي من مقررات مستقبلية التوجه يقتضي البرنامج باستمرار مع الاحتياجات الراهنة والناشئة.
    5. Continuer de prêter attention aux défis actuels et nouveaux qui touchent les droits de l'homme, tels que le changement climatique et la mondialisation; UN 5 - مواصلة أخذ التحديات الراهنة والناشئة ذات الأثر على حقوق الإنسان، كتغيّر المناخ والعولمة، في الاعتبار.
    Nous espérons que sous la présidence avisée de M. Al-Nasser, l'Assemblée prendra des décisions importantes concernant les problèmes actuels et nouveaux auxquels est confrontée la communauté internationale. UN ونأمل أن تتخذ الجمعية، تحت الرئاسة القديرة للسيد النصر، قرارات هامة بشأن المسائل الراهنة والناشئة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Dans les pays pauvres, où le vieillissement démographique est de plus en plus accusé, où l'urbanisation s'accélère et où les maladies infectieuses continuent de sévir, les systèmes de santé ne parviennent pas à faire face aux besoins actuels et nouveaux. UN 54 - وفي البلدان الفقيرة، بالرغم من أن المجتمع تتزايد شيخوخته ويتسارع معدل نموه الحضري وما زال يعاني من الأمراض المعدية، لا تلبي الخدمات الصحية الاحتياجات الراهنة والناشئة.
    Consciente du rôle qu'une quatrième décennie du désarmement pourrait jouer pour susciter cette action mondiale afin de relever les défis actuels et futurs dans le domaine de la maîtrise des armements, du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité internationale, UN ووعيا منها بالدور الذي يمكن أن يؤديه عقد رابع لنزع السلاح في حشد هذه الجهود العالمية للتصدي للتحديات الراهنة والناشئة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي،
    Elle a souligné le rôle essentiel que la CNUCED pouvait jouer en ce qui concerne le programme de développement durable pour l'après-2015 et a invité l'organisation à continuer de remplir sa mission en traitant les problèmes de développement actuels et futurs et en favorisant la coopération dans un esprit d'ouverture. UN وأكدت الدور الحيوي الذي يمكن أن يؤديه في سياق خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 وحثته على مواصلة الارتقاء إلى مستوى ما يتوقع منه على صعيد معالجة المشاكل الراهنة والناشئة في مجال التنمية وفيما يتصل بتعزيز التعاون الشامل للجميع.
    À cet égard, la délégation du Soudan est convaincue que la réforme du processus de prise de décision au sein du Conseil doit être vue sous l'angle du renforcement de la coopération internationale multilatérale aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales, qui doit nous permettre de nous attaquer aux défis actuels et futurs qui ne peuvent être relevés individuellement ou dans un cadre étroit et limité. UN وفي هذا الصدد يؤمن وفد السودان بأن إصلاح عملية صنع القرار داخل المجلس يجب أن ينظر إليها في إطار تعزيز التعاون الدولي المتعدد لحفظ الأمن والسلم الدوليين لمجابهة التحديات الراهنة والناشئة والتي لا يمكن التصدي لها بإنفراد أو في نطاق ضيق ومحدود.
    L'accent sera mis sur les problèmes actuels ou émergents relatifs à l'environnement, les options énergétiques (notamment en ce qui concerne l'approvisionnement des zones rurales), la planification et la gestion des réseaux énergétiques, l'utilisation rationnelle de l'énergie et les économies d'énergie. UN وسيتم التشديد على معالجة القضايا الراهنة والناشئة المتصلة بالبيئة، وعلى خيارات موارد الطاقة بما فيها إمدادات الطاقة الريفية، وعلى تخطيط وإدارة شبكات الطاقة وكفاءة الطاقة وحفظها.
    Point des menaces actuelles et émergentes pesant sur la paix et l'atteinte de < < l'avenir que nous voulons > > UN تقييم الأخطار الراهنة والناشئة التي تهدد السلام ومسعى تحقيق " المستقبل الذي نصبو إليه "
    Pour terminer, il a rappelé que l'Afrique traversait un moment difficile, mais qu'il était confiant que le continent avait des atouts pour améliorer la gestion macroéconomique et assurer la bonne gouvernance, ajoutant que la réunion offrait une occasion unique d'articuler des idées et des options permettant à l'Afrique de faire face aux défis actuels et à venir. UN وفي الختام أكد من جديد بأن أفريقيا تواجه أوقاتاً صعبة، بيد أنه أعرب عن تفاؤله بأن القارة تملك قاعدة قوية لتحسين إدارة الاقتصاد الكلي وتعزيز شؤون الحكم ، ضمن أشياء أخرى. وأوضح أن الاجتماع يمثل فرصة نادرة لصوغ الأفكار والخيارات في مجال السياسات العامة التي من شأنها أن تمكن أفريقيا من التصدي للتحديات الراهنة والناشئة.
    ... débat animé sur les questions actuelles et nouvelles relatives à la sûreté et la sécurité en matière d'agents pathogènes humains et partager les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience UN ...إجراء مناقشة فعالة للمسائل الراهنة والناشئة المتعلقة بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي في مجال الممْرضات البشرية، وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Objectif de l'Organisation : Offrir à la communauté internationale davantage de moyens pour s'occuper efficacement des questions de population contemporaines et nouvelles et intégrer les dimensions démographiques dans le programme de développement, aux niveaux national et international UN السكان هدف المنظمة: دعم قدرة المجتمع الدولي على التصدي بكفاءة للمسائل الراهنة والناشئة وإدماج البعد السكاني في جدول أعمال التنمية على الصعيدين الوطني والدولي
    - La capacité de mettre au point des bases factuelles pour faire face aux problèmes de santé actuels et émergents; UN - القدرة على إيجاد أدلة للاستجابة للمسائل الراهنة والناشئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus