Compte tenu de la catastrophe que représenterait un conflit nucléaire, le statu quo n'est pas une option. | UN | إن الكارثة المحتملة المترتبة على صراع نووي إنما تعني أن الوضع الراهن ليس خياراً. |
:: Le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
:: Le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
Nous ne devons pas nous crisper sur nos positions, car maintenir la situation mondiale actuelle n'est pas dans notre intérêt collectif. | UN | ولا ينبغي اتخاذ مواقف متصلبة، لأن الوضع العالمي الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة. |
Le statu quo n'est ni souhaitable ni utile. | UN | إن الوضع الراهن ليس وضعا مستصوبا ولا مفيدا. |
38. Le Conseil de sécurité a déclaré à maintes reprises que le statu quo n'était pas une option acceptable. | UN | ٣٨ - وقد أعلن مجلس اﻷمن مرارا وتكرارا أن الوضع الراهن ليس خيارا مقبولا. |
:: Le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
Mettant en garde contre toute tentative visant à prolonger le blocage, M. Badji considère que le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا. |
Maintenir le statu quo n'est pas dans l'intérêt de l'ensemble des Membres. | UN | والإبقاء على الوضع الراهن ليس من مصلحة عضويتنا الجماعية. |
Le statu quo n'est pas viable à long terme. | UN | فالوضع الراهن ليس مستداما على المدى البعيد. |
Une chose est certaine, au milieu de tous les doutes : le statu quo n'est pas une solution. | UN | وهناك شيء واحد مؤكد من بين جميع الأشياء غير المؤكدة: استمرار الوضع الراهن ليس حلاً. |
Le statu quo n'est pas une solution acceptable. | UN | وإن بقاء الوضع الراهن ليس حلا مقبولا. |
Considérant que la consolidation du statu quo n'est pas acceptable à long terme et notant en outre qu'il est essentiel d'enregistrer des progrès dans ces négociations pour améliorer tous les aspects de la qualité de vie du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يسلّم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Considérant que la consolidation du statu quo n'est pas acceptable à long terme et notant en outre qu'il est essentiel d'enregistrer des progrès dans ces négociations pour améliorer tous les aspects de la qualité de vie du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يسلّم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Par conséquent, maintenir le statu quo n'est pas une bonne option pour l'Organisation, et plus la réforme progresse, plus se renforce le sentiment d'inachevé en ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ويدل ذلك على أن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خيارا من شأنه أن يعود بالفائدة على هذه المنظمة وأنه كلما مضت عملية الإصلاح قدما، زاد الإحساس بعدم تحقيق إنجازات فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
Considérant que la consolidation du statu quo n'est pas acceptable à long terme et notant en outre qu'il est essentiel d'enregistrer des progrès dans ces négociations pour améliorer tous les aspects de la qualité de vie du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يسلم بأن توطيد الوضع الراهن ليس مقبولا في الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
La délégation brésilienne estime qu'il est essentiel d'approuver une augmentation du taux de remboursement; le maintien du statu quo n'est pas une option, compte tenu de l'importance du maintien de la paix pour tous les États Membres. | UN | وقال إن وفده يعتقد إنه من الحيوي الموافقة على زيادة معدلات السداد؛ والحفاظ على الوضع الراهن ليس خيارا، وذلك في ضوء أهمية حفظ السلام بالنسبة لجميع الدول الأعضاء. |
Considérant que la consolidation du statu quo n'est pas acceptable à long terme et notant en outre qu'il est essentiel d'enregistrer des progrès dans ces négociations pour améliorer tous les aspects de la qualité de vie du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يسلّم بأن توطيد الوضع الراهن ليس مقبولا في الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Considérant que la consolidation du statu quo n'est pas acceptable à long terme et notant en outre qu'il est indispensable d'accomplir des progrès dans ces négociations pour améliorer tous les aspects de la qualité de vie du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يسلم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
À notre avis, la situation actuelle n'est pas due à des carences de procédure, mais s'explique plutôt par les intérêts et les positions de certains États. | UN | ونعتقد أن الوضع الراهن ليس نتيجة عوائق إجرائية، بل قد نجم بسبب مصالح بعض الدول ومواقفها. |
Il a démontré au-delà de tout doute en quoi le maintien du statu quo n'est ni possible ni acceptable, au triple plan humanitaire, militaire et politique. | UN | وقد أظهر بما لا يقبل الشك كيف أن الحفاظ على الوضع الراهن ليس ممكنا وليس مقبولا على أصعدة ثلاثة هي الصعيد اﻹنساني، والصعيد العسكري، والصعيد السياسي. |
La plupart des experts ont estimé que le statu quo n'était pas une option viable, vu l'importance que la communauté internationale attachait aux forêts. | UN | 42 - واعتبر أغلب الخبراء أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا قابلا للاستمرار نظرا لأهمية الغابات في برامج العمل الدولية. |