Ils ont exprimé l'espoir de voir l'est du Soudan connaître la paix tout en se préoccupant de la multiplication des activités de l'Armée de résistance du Seigneur dans le sud du pays. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يتحقق السلام في شرق السودان، وعن قلقهم إزاء تزايد أنشطة جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان. |
La prétendue armée de résistance du Seigneur dans le nord de l'Ouganda | UN | ما يسمى جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا |
Les attaques menées par la LRA dans la province Orientale demeurent également un sujet de grave préoccupation. | UN | وما زالت هجمات جيش الرب للمقاومة في المقاطعة الشرقية مصدر قلق بالغ أيضا. |
Au moins 16 personnes auraient été tuées dans des attaques menées par l'Armée de résistance du Seigneur en 2010. | UN | ويقدر أن 16 شخصا على الأقل قتلوا نتيجة لهجمات جيش الرب للمقاومة في عام 2010. |
Cette crise complexe aux multiples facettes a freiné la mise en œuvre de la stratégie contre la LRA en République centrafricaine et la surveillance des activités du groupe rebelle. | UN | وهذه الأزمة المعقدة ذات الأبعاد المتعددة أعاقت أيضا إحراز التقدم في تنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بجيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى ورصد أنشطته. |
Pire encore, la présence de l'Armée de résistance du Seigneur au Soudan et, plus récemment, en République démocratique du Congo, montre que le conflit risque de déstabiliser toute la région et d'y empêcher des transitions pacifiques. | UN | وأكثر من ذلك، أن وجود جيش الرب للمقاومة في السودان، ومؤخرا، في جمهورية الكونغو الديمقراطية يظهر إمكانية أن يؤدي ذلك الصراع إلى زعزعة استقرار المنطقة بأسرها وإعاقة عمليات الانتقال السلمي فيها. |
Rapport du Secrétaire général sur la situation des enfants victimes de l'Armée de résistance du Seigneur et le conflit armé | UN | تقرير الأمين العام عن حالة الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في سياق النزاع المسلح |
Les trois autres fugitifs continuent de participer activement aux atrocités commises par l'ARS dans la sous-région. | UN | وما زال الهاربون الثلاثة الباقون يشاركون بنشاط في الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Au niveau national, l'Ouganda se bat tout seul et depuis maintenant longtemps contre les terroristes de la soi-disant Armée de résistance du Seigneur dans le nord du pays. | UN | على الصعيد القطري، ما فتئت أوغندا منذ وقت طويل تحارب بمفردها إرهابيي ما يُسمى جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا. |
L'aide fournie par la Cour pénale internationale aux victimes de l'Armée de résistance du Seigneur dans le nord de l'Ouganda constitue un bon exemple de cette approche générale. | UN | وتشكل المساعدة التي تقدمها المحكمة الجنائية الدولية إلى ضحايا جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا مثالا جيدا على ذلك النهج الموسع. |
Il s'est également inquiété des répercussions que la crise pourrait avoir sur le dispositif et l'efficacité de la Force régionale d'intervention de l'Union africaine chargée de lutter contre l'Armée de résistance du Seigneur dans l'est du pays. | UN | وأعرب مجلس السلام والأمن أيضا عن القلق إزاء الأثر الذي قد تخلّفه الأزمة على نشر وفعالية فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي المعنية بجيش الرب للمقاومة في شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Des membres du Conseil étaient d'avis que l'instabilité qui régnait actuellement dans le pays ne devait pas faire obstacle à la poursuite des efforts déployés pour combattre l'Armée de résistance du Seigneur dans la région. | UN | واعتبر بعض أعضاء المجلس أنه ينبغي لعدم الاستقرار الحالي في البلاد ألا يعرقل الجهود المستمرة لمكافحة جيش الرب للمقاومة في المنطقة. |
La présence des rebelles de la LRA dans ces deux districts fait obstacle également au retour des personnes déplacées et continuera vraisemblablement de provoquer des déplacements. | UN | ويعرقل وجود متمردي جيش الرب للمقاومة في هاتين المنطقتين عودة المشردين، ويُرجح أن يظل وجودهم هذا سببا في تشريد السكان. |
On a remarqué des activités de la LRA dans l’État du Bahr el-Ghazal occidental du Soudan du Sud et dans la région frontalière voisine de la République centrafricaine. | UN | ولوحظ نشاط جيش الرب للمقاومة في ولاية غرب بحر الغزال في جنوب السودان وعلى المنطقة الحدودية مع جمهورية أفريقيا الوسطى. |
:: Le braconnage implique un réseau complexe d'acteurs, notamment de groupes criminels et de groupes armés, comme l'Armée de résistance du Seigneur en Afrique centrale. | UN | :: يشمل الصيد غير المشروع شبكة معقدة من الجهات الفاعلة، تضم جماعات إجرامية ومسلحة مثل جيش الرب للمقاومة في وسط أفريقيا. |
Il se dit également préoccupé par les informations qui ne cessent de lui parvenir concernant des attaques lancées par l'Armée de résistance du Seigneur en République centrafricaine, jusque dans Bangassou, ville de l'ouest lointain, et en République démocratique du Congo. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن هجمات جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى في مناطق تمتد غربا إلى بانغاسو وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En outre, deux filles ont été tuées par des éléments de la LRA en République démocratique du Congo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قتلت فتاتان على يد عناصر من جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
4. Processus de rassemblement de l'Armée/Mouvement de résistance du Seigneur au Soudan | UN | 4 - عملية تجميع جيش الرب للمقاومة في السودان |
Conclusions sur la situation des enfants victimes de l'Armée de résistance du Seigneur et le conflit armé | UN | استنتاجات بشأن حالة الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في سياق النزاع المسلح |
D'autres groupes armés utilisent les mêmes tactiques que l'ARS dans les zones où celle-ci sévit, ce qui est préoccupant et complique l'attribution de la responsabilité de tel ou tel incident à tel ou tel groupe. | UN | ويشكل قيام عناصر مسلحة أخرى بشنِّ هجمات انتهازية تحاكي هجمات جيش الرب للمقاومة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة مدعاة للقلق، كما جعلت من الصعب تحديد المسؤولية عن حوادث معينة. |
Un autre cas avéré se rapportait à une fille de 16 ans qui avait échappé à l'ARS en janvier 2011 à l'issue de deux ans de captivité. | UN | وهناك حالة موثقة أخرى تتعلق بفتاة تبلغ من العمر 16 سنة فرت من جيش الرب للمقاومة في كانون الثاني/يناير 2011 بعد سنتين من الأسر. |
Il a pris note avec préoccupation des répercussions des activités de la LRA sur la situation humanitaire des pays touchés. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق الآثار الإنسانية السلبية المترتبة على أنشطة جيش الرب للمقاومة في البلدان المتضررة. |
ix) Le suivi de la fourniture d'une assistance de base à l'Armée de libération du Seigneur dans les zones de rassemblement; | UN | ' 9` رصد إيصال المساعدات الأساسية إلى جيش الرب للمقاومة في مكاني التجميع، |
ii) Regroupement des combattants de la LRA à Ri-Kwangba 2009 (objectif) tous les combattants | UN | ' 2` جمع مقاتلي جيش الرب للمقاومة في ري - كوانغبا |
Jusqu'à présent, en 2012, il n'a été fait état d'aucune attaque imputable à la LRA au Soudan du Sud. | UN | 34 - ومنذ بداية عام 2012 وحتى الآن لم ترد تقارير عن هجمات مزعومة لجيش الرب للمقاومة في جنوب السودان. |