"الرجال البالغين" - Traduction Arabe en Français

    • hommes adultes
        
    • hommes en
        
    • hommes de
        
    • hommes âgés
        
    • que les hommes
        
    • hommes majeurs
        
    L'aide juridique a ciblé seulement les femmes et les enfants, bien que plus de 90 pour cent des détenus soient des hommes adultes. UN ولا توجه المساعدة القضائية إلا للنساء والأطفال، رغم أن أكثر من 90 في المائة من المحتجزين هم من الرجال البالغين.
    :: Inclure explicitement les veuves, les filles de veuves, les filles veuves, la situation de famille et les ménages sans hommes adultes : UN :: الإدراج الواضح للترمل وبنات الأرامل والفتيات الأرامل والحالة الزواجية والأسر التي تخلو من الرجال البالغين في:
    La Russie aurait plutôt dû entraîner des hommes adultes. Open Subtitles يبدو أن الروس كانوا يريدون ترويض الرجال البالغين
    Le fait que peu d'hommes en âge de servir dans l'armée soient parvenus jusqu'au territoire contrôlé par le Gouvernement bosniaque ne fait que renforcer cette conclusion. UN والدليل اﻵخر الذي يدعم هذا الاستنتاج هو أنه لم يصل إلى اﻷراضي التي تسيطر عليها حكومة البوسنة سوى القليل من الرجال البالغين سن العسكرية.
    Dans le groupe d'âge concerné, seule une minorité des intéressés (8 pour cent des hommes de 64 ans et de 17 pour cent des femmes de 59 ans) conservait leur travail durant l'année précédant l'âge légal de la retraite. UN ولم يبق إلا أقلية من مجموعة السن هذه في عملهم خلال السنة السابقة لسن التقاعد القانونية: وبلغت النسب المئوية ٨ في المائة من الرجال البالغين ٦٤ عاما، و ١٧ في المائة من النساء البالغات ٥٩ عاما.
    Il organise des séances avec des hommes adultes et des enfants et il revend les vidéos. Ce type est une ordure et il l'a mérité. Open Subtitles إنهُ يقوم بإحضار الرجال البالغين ليمارسوا الجنس مع الأطفال فى شرائط فيديو.
    Cinq pays d’Europe orientale considéraient l’augmentation des taux de mortalité ou le niveau déjà élevé qu’ils atteignaient chez les hommes adultes comme un problème particulièrement préoccupant. UN ونظر ٥ بلدان في أوروبا الشرقية إلى الوفيات المرتفعة و/أو المتزايدة بين الرجال البالغين على أنها مسألة تثير قلقها بوجه خاص.
    Les victimes sont souvent portées disparues à la suite d'une arrestation, d'une détention ou d'un transfert d'un centre de détention à un autre; elles sont presque exclusivement des hommes adultes. UN وتقيﱠد الضحايا في أكثر اﻷحيان في عداد المختفين على إثر إيقاف أو احتجاز أو نقل من مركز احتجاز ﻵخر؛ والضحايا على وجه الحصر تقريبا من الرجال البالغين.
    12. Dans l'ensemble du Canada, le taux d'incapacité se situe à 17,7 % chez les femmes adultes et à 15,4 % chez les hommes adultes. UN 12- تبلغ نسبة الإعاقة في جميع أنحاء كندا 17.7 في المائة بين النساء البالغات و15.4 في المائة بين الرجال البالغين.
    À l'échelle mondiale, les femmes adultes ont un léger avantage par rapport aux hommes adultes dans l'accès à la thérapie antirétrovirale. Leur accès durable au-delà de l'accouchement exige toutefois davantage d'efforts. UN وعلى الصعيد العالمي، تحظى النساء البالغات بأسبقية نسبية طفيفة مقارنة مع الرجال البالغين في الحصول على العلاج المضاد للفيروسات؛ غير أن الوصول إليه على نحو مستمر بعد الإنجاب يتطلب مزيدا من الاهتمام.
    Comme la majorité des travailleurs étaient des hommes adultes, la plupart des immigrants pour le regroupement familial étaient des femmes et des enfants. UN ولما كانت أغلبية العمال الزائرين من الرجال البالغين فإن معظم المهاجرين على أساس لمّ شمل الأسرة كانوا من النساء والأطفال.
    Hommes Autres Dans les régions développées, les taux de mortalité des hommes adultes dans leur ensemble ou dans certains groupes d’âge, ont été mentionnés comme étant un sujet de préoccupation majeure par 14 pays. UN ٦٦ - وفي اﻷقاليم اﻷكثر تقدما من العالم، كان مستوى وفيات الرجال البالغين في مجموعهم، أو الرجال البالغين المنتمين إلى مجموعات عمرية معينة أحد الشواغل الرئيسية حسبما ذكر ١٤ بلدا.
    112. Parmi les réfugiés ainsi expulsés de Goma vers la frontière rwandaise, on dénombrait plus de femmes, de vieillards et d'enfants que de jeunes ou d'hommes adultes. UN ٢١١- ومن بين اللاجئين الذين أطردوا بهذا الشكل من غوما نحو الحدود الرواندية كان عدد النساء والمسنين واﻷطفال يتجاوز عدد الشبان أو الرجال البالغين.
    79. Dans les pays où le taux de VIH/sida est élevé, certains hommes adultes préfèrent épouser des très jeunes filles dont ils ont la certitude qu'elles sont vierges et séronégatives. UN 79- وفي البلدان التي تسجل فيها معدلات مرتفعة لحالات الإصابة بفيروس نقص المنـاعة البشري/الإيـدز، يفضل بعض الرجال البالغين تزوج الفتيات لأن عذريتهن مضمونة وكذلك عدم إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشري.
    Par ailleurs, d'après les données de l'enquête de 1994, environ 23 000 hommes adultes et 10 000 femmes adultes avaient été victimes d'agressions au cours des 12 mois précédents (agressions n'entraînant pas de blessures corporelles). UN وطبقا لبيانات الدراسة الاستقصائية لعام 1994، فإنه على مدى الـ 12 شهرا الماضية، وقع حوالي 000 23 من الرجال البالغين وحوالي 000 10 من النساء البالغات ضحايا للاعتداءات (التي لم ينتج عنها أذى بدني).
    Par ailleurs, sur l’ensemble des hommes et des femmes interrogés, 9 % des hommes adultes ont déclaré avoir été eux-mêmes victimes de violences sexuelles, et 16 % des hommes et 26 % des femmes avoir été obligés d’assister à des actes de violence sexuelle[78]. UN وإضافة إلى ذلك، فمن بين الرجال والنساء الذين شملتهم الدراسة، وقع 9 في المائة من الرجال البالغين ضحايا للعنف الجنسي، وأجبِر 16 في المائة من الرجال و 26 في المائة من النساء على مشاهدة العنف الجنسي().
    La plupart des hommes en âge de porter les armes ont dû en descendre, mais beaucoup d'entre eux sont revenus. UN وأنزل من هذه الحافلات معظم الرجال البالغين سن العسكرية، ولكن العديد من الذين أنزلوا من الحافلات في بادئ اﻷمر أعيدوا إليها عقب ذلك.
    Les forces gouvernementales se sont livrées à de vastes campagnes d'arrestations qui se sont soldées par la disparition forcée d'hommes en âge de combattre dans les zones passées sous leur contrôle. UN 46- ونفذت القوات الحكومية حملات اعتقال جماعي تسببت في إخفاء قسري شمل الرجال البالغين سن القتال في المناطق التي وقعت تحت سيطرتها.
    Ainsi chez les hommes de 45 ans et plus, on enregistre 16 % des mariages sous l'option polygamique, tandis que pour les femmes c'est plutôt auprès de celles qui ont 35 ans et plus qu'on enregistre la même tendance. UN فبالنسبة إلى الرجال البالغين من العمر 45 عاما وأكثر، تصل نسبة زواجهم بنظام تعدد الزوجات إلى 16 في المائة، أما بالنسبة إلى النساء فإنه يلاحظ الاتجاه ذاته لدى البالغات من العمر 35 عاما وأكثر.
    Quant à la main-d'oeuvre, les employeurs sont en majorité constitués d'hommes âgés d'environ 33 ans. UN أما فيما يخص اليد العاملة فإن الرجال البالغين من العمر زهاء ٣٣ عاما يمثلون أغلبية أرباب العمل.
    Il est également apparu que les femmes et les enfants souffraient beaucoup plus souvent de la faim que les hommes. UN وأصبح من الواضح أيضا أن الجوع يؤثر على النساء واﻷطفال بدرجة أكبر بكثير من تأثيره على الرجال البالغين.
    Par contre, la séparation entre les hommes majeurs et mineurs n'est effective que dans les grands établissements. UN ولكن الفصل بين الرجال البالغين والذكور الأحداث غير فعال إلا في المؤسسات الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus