La participation est légèrement plus élevée chez les hommes handicapés que chez les femmes handicapées. | UN | ومشاركة الرجال المعوقين أعلى قليلاً من مشاركة النساء المعوقات. |
Alors qu'un tiers des hommes handicapés exercent une activité rémunérée, un sixième seulement des femmes handicapées ont un emploi. | UN | ولئن كان ثلث الرجال المعوقين يزاول أعمالا مدرة للدخل، فإن نسبة النساء المعوقات اللائي يعملن لا تزيد عن السدس. |
Elles ont un revenu net très inférieur à celui des hommes handicapés. | UN | وصافي دخلهن يقل كثيرا عن دخل الرجال المعوقين. |
Cela tient peut-être au fait que les hommes handicapés sont plus souvent à l'extérieur du domicile, tandis que les femmes sont à la maison. | UN | ويمكن أن يكون ذلك نتيجة زيادة احتمالات وجود الرجال المعوقين خارج المنزل، بينما تزداد احتمالات بقاء النساء داخل المنزل. |
Une étude menée en 1989 a fait apparaître que 75 % des hommes handicapés, et seulement 38,2 % des femmes handicapées, étaient mariés. | UN | ووفقا لدراسة أجريت عام ٩٨٩١، كان ٥٧ في المائة من الرجال المعوقين متزوجين، في حين لم تبلغ هذه النسبة إلا ٢,٨٣ في المائة من النساء. |
Non seulement elles sont socialement invisibles, mais leur situation est plus déplorable que celle des hommes handicapés et des femmes non handicapées. | UN | فهن لا يعانين من تغييبهن عن الأنظار اجتماعياً فحسب، بل إن محنتهن أسوأ من محنة الرجال المعوقين ومحنة النساء غير المعوقات. |
En revanche, pour les 6-44 ans, le nombre d'hommes handicapés est plus important que celui des femmes, de 32 % en moyenne. Mais cette tendance s'inverse de manière significative à partir de 45 ans. | UN | ولكن بالنسبة للمجموعة العمرية من 6 سنوات إلى 44 سنة، نجد أن عدد الرجال المعوقين يفوق عدد النساء بنسبة 32 في المائة في المتوسط. |
En 2004, la participation des femmes handicapées au marché du travail s'établissait à 63,1%, contre 68,1% pour les hommes handicapés. | UN | وكانت المشاركة في سوق العمل في عام 2004 في أوساط النساء المعوقات تبلغ نسبة 63.1 في المائة في حين بلغت النسبة المقابلة بين الرجال المعوقين 68.1 في المائة. |
81. Le taux d'emploi est plus élevé pour les hommes handicapés que pour les femmes handicapées. | UN | 81- ويفوق معدل العمالة بين الرجال المعوقين معدل العمالة بين النساء المعوقات. |
La proportion de femmes handicapées ayant recours à ces systèmes a été d'à peu près 1% supérieure à celle des hommes handicapés durant la période 2000-2005. | UN | وكانت حصة استفادة النساء المعوقات من مخططات السياسات أعلى بنحو 1 في المائة من حصة الرجال المعوقين في الفترة 2000-2005. |
Le pourcentage de femmes handicapées parmi les demandeurs d'emploi durant la période 2000-2005 a été inférieur de quelque deux points à celui des hommes handicapés. | UN | وكانت النسبة المئوية للنساء المعوقات بين العاطلين عن العمل في الفترة 2000-2005 أقل بنحو نقطتين مئويتين مما كانت عليه عند الرجال المعوقين. |
Le rapport de 1995 sur la «Situation des femmes et des minorités dans les emplois protégés» montre que les femmes et les membres des minorités ethniques souffrant d'un handicap sont plus mal lotis que les hommes handicapés d'origine néerlandaise. | UN | وبيﱠن تقرير عام ١٩٩٥ المعنون " حالة المرأة واﻷقليات في العمالة المحمية " أن المعوقات واﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية كانوا أسوأ حالاً من الرجال المعوقين من أصل هولندي. |
Par contre, les hommes handicapés étaient davantage confrontés à des comportements discriminatoires et des obstacles dans la sphère publique : sur leur lieu de travail, au sein de la communauté et lors des échanges avec leurs pairs non handicapés dans divers contextes sociaux. | UN | وفي المقابل، فإن الرجال المعوقين هم عرضة لمواجهة مواقف تمييزية وعوائق تعترض سبل دخولهم إلى مجال الحياة العامة - وذلك في أماكن عملهم، ومجتمعاتهم، وأثناء تعاملهم مع نظرائهم غير المعوقين في أوساط اجتماعية متعددة. |
Dans ce contexte, l'exclusion confronte les femmes à deux problèmes : en tant que personnes handicapées, elles ne sont pas en mesure de rivaliser sur un pied d'égalité avec les autres citoyens et en tant que femmes souffrant de certaines anomalies, elles ne peuvent pas rivaliser avec des hommes handicapés en ce qui concerne l'emploi, l'éducation, les soins de santé et d'autres prestations sociales. | UN | في ضوء ما سبق، يؤدي الاستبعاد إلى وضع النساء أمام تحديين، فهن معوّقات عاجزات عن المنافسة على قدم المساواة مع أي من المواطنين الآخرين، وهن نساء يعانين من بعض العاهات وعاجزات عن منافسة الرجال المعوقين للإفادة من فرص العمل والتعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية الأخرى. |
3.3 Proportion de sièges occupés par des femmes handicapées au parlement national, par rapport au nombre total de sièges et au nombre de sièges occupés par les hommes handicapés | UN | 3-3 نسبة المقاعد التي تحتلها النساء المعوقات في البرلمانات الوطنية بالمقارنة بجميع أعضاء البرلمان، وبالمقارنة بجميع الرجال المعوقين في البرلمان الوطني |
Lorsque des services d'aide médicale ou de rééducation ou des possibilités d'éducation, de formation professionnelle, d'emploi ou d'intégration à la vie civile ou aux fonctions publiques existent pour les personnes handicapées, ce sont souvent les hommes handicapés qui en bénéficient les premiers. | UN | وفي الوقت الذي يُمنح فيه المعوقون الدعم في المجال الطبي أو في مجال إعادة التأهيل، والخدمات التعليمية، والتدريب المهني، وفرص العمل أو الإدماج في المجتمع المدني أو الحكومة، فإن الرجال المعوقين يحظون في كثير من الأحيان بالأولوية. |
Malgré cela, la proportion de femmes handicapées dans la population active n'était toujours que de 24,6 % en 2010, soit environ deux fois moins que la proportion d'hommes handicapés (48,4 %) (voir les tableaux 9 et 10 de l'annexe). | UN | وعلى الرغم من ذلك، بلغت مشاركة النساء المعاقات في القوة العاملة في عام 2010 نسبة 24.6 في المائة، أي قرابة نصف نسبة الرجال المعوقين البالغة 48.4 في المائة (انظر الجدولين 9 و10 في التذييل). |
a indiqué, entre autres, que les femmes handicapées étaient dans une situation bien pire que celle des hommes handicapés en matière de participation au marché du travail (voir aussi l'article 11) et à l'éducation, notamment l'enseignement professionnel (voir aussi l'article 10). | UN | من بين أشياء أخرى، أن المعوقات أسوأ حالاً بكثير من الرجال المعوقين من حيث المشاركة في سوق العمل )أنظر أيضاً المادة ١١( والمشاركة في التعليم، لاسيما التعليم المهني )أنظر أيضاً المادة ١٠(. |
D'après une enquête générale conduite parmi les personnes handicapées, le pourcentage d'hommes handicapés ayant un emploi est légèrement supérieur à celui des femmes (28,3 % contre 24,0 % respectivement). 56,9 % des handicapés ayant un emploi travaillent dans le secteur privé, 16,4 % dans l'entreprise familiale sans être rémunérés et 12,8 % sont des travailleurs contractuels. | UN | وتظهر دراسة استقصائية عامة بين المعوقين أن نسبة الرجال المعوقين المستخدمين أعلى بصورة طفيفة منها للنساء (28.3 في المائة للرجال، و24 في المائة للنساء). ومن بين المعوقين المستخدمين، تعمل نسبة 56.9 في المائة في القطاعات الخاصة، وتشتغل نسبة 16.4 في المائة بعمل تجاري عائلي بدون أجر ونسبة 12.8 في المائة تعمل بعقود. |