"الرجعية" - Traduction Arabe en Français

    • rétrogrades
        
    • réactionnaires
        
    • non-rétroactivité
        
    • régressives
        
    • réactionnaire
        
    • rétroactivité
        
    • antirétroviraux
        
    • rétrograde
        
    • antirétrovirale
        
    • révisionniste
        
    • nonrétroactivité
        
    • rétro
        
    • régressif
        
    • rétroactive
        
    • antirétroviral
        
    Ni ce coup d'État, ni les forces rétrogrades ne pourront s'imposer au Honduras ou en quelque autre pays de cette Amérique. UN ولا يمكن للانقلاب أن ينجح، وهذه القوى الرجعية لن تنجح، لا في هندوراس ولا في أي واحد من البلدان الأمريكية.
    Ce ne sont là que quelques-unes des nombreuses affaires dans lesquelles les tribunaux se sont, ces dernières années, prononcés en faveur des droits de la femme à l'encontre de pratiques culturelles rétrogrades. UN وهذه ليست إلا أمثلة من قضايا عديدة تم البت فيها في السنوات الأخيرة لصالح حقوق المرأة ضد الممارسات الثقافية الرجعية.
    Votre parti a un pacte avec les forces réactionnaires. Open Subtitles وحلفك أتمم معاهدة تحالف مع القوى الرجعية
    Le chef de l'État azerbaïdjanais a demandé aux dirigeants et au peuple arméniens de mettre fin à la guerre déclenchée par les milieux nationalistes réactionnaires tant en Arménie qu'à l'extérieur, qui infligeait des malheurs et des souffrances incalculables aux populations des deux États. UN وناشد رئيس الدولة اﻷذربيجانية قيادة أرمينيا وشعبها وقف الحرب التي أطلقتها الدوائر القومية الرجعية داخل أرمينيا وخارجها، مما يسبب لشعبي الدولتين كلتيهما أضرارا ومعاناة لا حصر لها.
    112. Le Gouvernement du Paraguay déclare que " la non-rétroactivité est une règle cardinale du droit et il est dangereux d'autoriser des exceptions. UN ١١٢ - أعلنت حكومة باراغواي: أن " مبدأ عدم الرجعية قاعدة قانونية رئيسية، ومن الخطر السماح باستثناءات في هذا الصدد.
    Ils appellent l'attention sur les lois régressives qui entravent la réalisation du droit au logement et sur les violations flagrantes du droit à un logement convenable. UN وأفادت الورقة المشتركة 10 عن القوانين الرجعية التي تعيق إعمال الحق في السكن والانتهاكات السافرة للحق في السكن اللائق.
    Mesures prises en vue d'éliminer les préjugés, coutumes et pratiques rétrogrades UN التدابير المتخذة بغية القضاء على التحيﱡزات والعادات والممارسات الرجعية
    Les préjugés féodaux et les coutumes rétrogrades concernant le mariage et la famille ont été progressivement éliminés. UN ويتم تدريجيا القضاء على التحيزات والعادات الرجعية بشأن الزواج واﻷسرة.
    Il a également rejeté les tentatives répétées menées par des éléments rétrogrades de restaurer l'obscurantisme idéologique, la haine et la violence. UN ورفض أيضا المحاولات المتكررة للعناصر الرجعية لاستعادة أيديولوجية التعتيم والبغضاء والعنف.
    Ils s'opposent aux pratiques rétrogrades infligées surtout aux veuves lors de deuils. UN وتعترض أيضا على الممارسات الرجعية التي تُفرض خصوصا على الأرامل من النساء أثناء فترة الحداد.
    Le régime colonial portoricain renforce les préjugés racistes et les forces réactionnaires des États-Unis au détriment de toute la classe ouvrière. UN وإن النظام الاستعماري لبورتوريكو يؤكد التحيزات العنصرية والقوى الرجعية الموجودة في الولايات المتحدة، التي تضر بكل الطبقة العاملة.
    Tout montre bien que les tentatives — extrêmement dangereuses autant qu'éhontées — faites par les réactionnaires japonais en vue de mettre en place un État militaire puissant en sont désormais à un stade de concrétisation bien avancé. UN وتدل جميع الحقائق بوضوح على أن المحاولات الخطيرة والطائشة التي تبذلها الجهات الرجعية اليابانية الرامية إلى إقامة دولة عسكرية قوية قد دخلت بالفعل في مسار التنفيذ الكامل.
    Il est à craindre que non seulement la population de Gali et d'autres régions, à quelque groupe qu'elle appartienne, mais aussi le processus de paix tout entier ne deviennent le jouet de ces forces réactionnaires, ouvrant la voie à une série d'actes incontrôlables. UN وهناك تهديد مسلط بأن يصبح سكان غالي والمناطق اﻷخرى، بغض النظر عن معتقداتهم، وبأن تصبح العملية السلمية نفسها رهينة لقوى الرجعية هذه، مما يفسح المجال ﻷعمال لا يمكن التحكم بها.
    De toute évidence, le rétablissement de la paix et diverses mesures positives prises dans le cadre de ce processus, résultant des efforts énergiques de la communauté internationale, ne favorisent pas les plans des forces réactionnaires, prêtes à faire n'importe quoi pour maintenir l'anarchie et l'impunité dans la région. UN ومن الواضح، أن السلام الذي بدأ ظهوره وبعض الخطوات اﻹيجابية في عملية السلام والتي تحققت نتيجة للجهود الدولية الحثيثة، ليست مواتية بالنسبة لخطط القوات الرجعية التي ستذهب إلى أبعد مدى لﻹبقاء على ما يسود المنطقة من جو الاضطراب والفوضى والعيش في مأمن من العقاب.
    Le principe de non-rétroactivité posé dans le régime des traités semblerait s'appliquer aux actes unilatéraux, et plus particulièrement à l'acte unilatéral de reconnaissance. UN ويبدو أن عدم الرجعية المطروح في نظام المعاهدات يسري أيضا في سياق الأعمال الانفرادية ولا سيما عمل الاعتراف الانفرادي.
    Présomption contre les mesures régressives UN القرينة المناهضة للتدابير الرجعية
    L'autoritarisme, les diktats et les sanctions d'une minorité réactionnaire et impériale aux États-Unis ne pourront jamais faire plier les peuples du monde qui portent le peuple cubain dans leur cœur. UN إن غطرسة الأقلية الرجعية والاستعمارية في الولايات المتحدة وفرضها الجزاءات لن يهزم أبدا بلدان العالم التي تساند كوبا.
    La question de savoir jusqu'où il fallait remonter dans le temps en matière d'indemnisation revenait à s'interroger sur la rétroactivité du droit. UN ومسألة الرجعية في تقدير التعويض هي نفس مسألة الرجعية في سريان القانون.
    Nous devons encourager la production des antirétroviraux et des principes actifs dans les pays en développement. UN ويلزم أن نشجع إنتاج العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والعناصر الفعالة في البلدان النامية.
    À l'hôpital, après avoir repris connaissance, il a présenté une amnésie rétrograde sévère, en l'absence d'amnésie antérograde significative. Open Subtitles في المستشفى بعدما استعاد وعيه عانى من فقدان بالذاكرة الرجعية في غياب لأي أثر لفقدان في الذاكرة التقدمية.
    Le Ministère de la santé a systématiquement accru les fonds destinés au Programme de thérapie antirétrovirale. UN وقد زادت وزارة الصحة بطريقة منهجية الأموال اللازمة لبرنامج العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية.
    Excepté pour ce qui est du Tibet, la Chine est un empire stable, à la fois confiant et satisfait. En revanche, la Russie est une puissance impérialiste révisionniste dont le manque d’assurance revient hanter le monde. News-Commentary إن الصين ـ باستثناء مسألة التيبت ـ تشكل إمبراطورية أمر واقع راضية واثقة بذاتها. أما روسيا في المقابل فهي القوة الرجعية الاستعمارية التي عاد افتقارها إلى الثقة بالذات ليقض مضجع العالم من جديد.
    Le principe de nonrétroactivité est un principe général applicable à tous les actes juridiques internationaux et leur mise en œuvre ne peut porter que sur des faits postérieurs à son entrée en vigueur. UN ومبدأ عدم الرجعية هو مبدأ عام يطبق على جميع الصكوك القضائية الدولية ولا يمكن تطبيق هذه الصكوك إلا على الوقائع اللاحقة لدخولها حيز النفاذ.
    J'écoute un podcast de radio rétro. Open Subtitles تم الاستماع إلى البودكاست راديو الرجعية.
    La transition de l'Afghanistan de l'intégrisme régressif à la démocratie et au développement a été impressionnante. UN إن انتقال أفغانستان من العقيدة الأصولية الرجعية إلى الديمقراطية والتنمية كان مثار إعجاب.
    Quant à la question de savoir si les règlements d’exception sont susceptibles de restreindre l’application rétroactive des règles de droit pénal qui relèvent l’auteur d’une infraction de sa responsabilité ou imposent une peine plus légère - ou si une telle restriction est en soi une forme de “peine rétroactive” – elle n’a pas encore été portée devant les tribunaux. UN وأما مسألة ما إذا كانت لوائح الطوارئ تستطيع أن تقصر تطبيق القواعد الجنائية تطبيقا رجعيا إذا كانت تعفي الفاعل من المسؤولية أو تفرض عقوبة أخف - وما إذا كان هذا القصر في حد ذاته يعتبر نوعا من العقوبة الرجعية - فهذه مسألة لم تعرض على المحاكم حتى اليوم.
    Par ailleurs, 250 000 autres patients nécessitent à l'heure actuelle un traitement antirétroviral. UN ويحتاج 000 250 مريض آخرين اليوم إلى العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus