La Constitution garantit l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. | UN | وأضاف قائلاً إن الدستور يكفل المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
Égalité des hommes et des femmes devant la loi | UN | الفصل 13: مساواة الرجل والمرأة أمام القانون |
L'égalité des hommes et des femmes devant la justice est garantie par la constitution. | UN | يكفل الدستور المساواة بين الرجل والمرأة أمام القضاء. |
La Constitution de la RCA consacre l'égalité de l'homme et de la femme devant la loi. | UN | ويكرس دستور جمهورية أفريقيا مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
En 1987, la Constitution consacre l'égalité de l'homme et de la femme devant la loi et l'égalité de droits, en matière de protection et de jouissance des droits de la personne. | UN | وفي عام 1987، كرس الدستور المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون والمساواة بالنسبة لحماية الحقوق الشخصية والتمتع بها. |
Article 15 - Égalité entre l'homme et la femme devant la loi | UN | المادة ١٥: المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون |
Elle affirme également l'égalité des hommes et des femmes devant la loi et prévoit des dispositions précises concernant les droits des femmes. | UN | كما ينص على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون ويتضمن أحكاما محددة بشأن حقوق المرأة. |
L'égalité des hommes et des femmes devant la Loi est garantie en vertu de la Loi fondamentale. | UN | ويضمن القانون الأساسي للحكم المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
Égalité des hommes et des femmes devant la loi | UN | المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون |
Article 15 198. La Jamaïque a beaucoup fait récemment pour garantir l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. | UN | ١٩٨ - بذلت جامايكا الكثير من أجل كفالة المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون في العصور الحديثة. |
179. Comme on l’a déjà mentionné, l’égalité des hommes et des femmes devant la loi est garantie par la Constitution. | UN | ١٧٩ - يكفل الدستور، كما ذكر من قبل، مساواة الرجل والمرأة أمام القانون. |
La loi sur les femmes, la loi sur la protection des handicapés, la loi sur la protection des mineurs, la loi sur la protection maternelle et infantile et la loi sur la protection du travail, toutes promulguées après 1989, affirment l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. | UN | يتضمن قانون المرأة، وقانون حماية المعوقين، وقانون حماية القطر، وقانون رعاية صحة اﻷم والطفل، وقانون حماية العمال، التي سنت كلها بعد عام ١٩٨٩، أحكاما تؤكد المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
L'égalité des hommes et des femmes devant la justice est aussi garantie par la Constitution. | UN | 436- يكفل الدستور أيضاً المساواة بين الرجل والمرأة أمام العدالة. |
Il convient de souligner que, malgré ces nouveaux aménagements, dans l'ensemble, on ne s'écarte guère de ce qui était dit dans les précédents rapports, en ce sens que la Constitution politique des États-Unis du Mexique reconnaît explicitement l'égalité de l'homme et de la femme devant la loi. | UN | وجدير بالذكر أنه رغم الأحكام الجديدة، لا يوجد بوجه عام اختلاف عما ورد في التقارير السابقة من حيث إن الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية يتضمن إقرارا واضحا بتساوي الرجل والمرأة أمام القانون. |
Il convient de souligner que les nouvelles mesures adoptées ne modifient pas sensiblement la situation décrite dans les rapports antérieurs, en ce sens que la Constitution mexicaine reconnaît de façon explicite l'égalité de l'homme et de la femme devant la loi. | UN | وينبغي اﻹشارة الى أنه على الرغم من اﻷحكام التشريعية الجديدة، فإنه لم يحدث بوجه عام أي تغيير في الحالة المعروضة في التقريرين السابقين، من حيث أن الدستور المكسيكي يعترف صراحة بالمساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
En République de Guinée tous les textes ont institué l'égalité de l'homme et de la femme devant la loi, excepté le code civil. | UN | 173- تنص جميع النصوص القانونية في جمهورية غينيا، باستثناء القانون المدني، على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
L'égalité de l'homme et de la femme devant la loi | UN | المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون |
L'égalité de l'homme et de la femme devant la loi est un principe affirmé par la Constitution en son article 26 et dans la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples en son article 3. | UN | إن المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون تشكل مبدأ وارد في الدستور، بالمادة 20 منه، وكذلك في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب، بالمادة 3 منه. |
XIII. L'égalité de l'homme et la femme devant la loi 198−202 40 | UN | الثالث عشر - المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون 198-202 46 |
a) Égalité entre l'homme et la femme devant la loi | UN | ألف - المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون |
L'égalité entre les femmes et les hommes devant la loi est acquise en droit et est un principe à valeur constitutionnelle. | UN | ويكرّس القانون المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون كما يكرس الدستور مبدأها. |
L'opinion d'experts juridiques locaux était que nonobstant l'égalité de jure qui existait entre les hommes et les femmes devant les tribunaux, le traitement de facto devant ces tribunaux n'était pas toujours égal, en particulier dans les cas de maltraitance des enfants. | UN | 149 - يرى الخبراء القانونيون المحليون أنه بالرغم من المساواة القانونية بين الرجل والمرأة أمام المحاكم فلا توجد معاملة متساوية فعلية أمام المحاكم في جميع الأوقات. وقد لوحظ أن ذلك يظهر بشكل خاص في قضايا سوء معاملة الأطفال. |
La Loi Fondamentale reconnaît, dans son article 13, alinéa c), l'égalité de la femme et de l'homme devant la loi. | UN | ينص القانون الأساسي في المادة 13 ج منه على تساوي الرجل والمرأة أمام القانون. |
Après avoir ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en 1984, l'État brésilien s'est engagé à réaliser l'égalité entre les hommes et femmes devant la loi. | UN | بالمصادقة في عام 1984 على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تعهدت دولة البرازيل بتنفيذ المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |