:: Demandé à l'Organisation des Nations Unies de renforcer ses partenariats en vue d'obtenir des changements porteurs de transformation qui touchent, entre autres, les stéréotypes sexistes et les définitions strictes du rôle des hommes et des femmes dans la société; | UN | :: دعوة الأمم المتحدة إلى تعزيز الشراكة الرامية إلى تحقيق التغيير الذي يبدل الأحوال، بما يشمل القوالب النمطية الجنسانية والتحديد الصارم لأدوار الرجل والمرأة في المجتمع. |
La troisième partie du Plan contient une série de mesures de révision des programmes d'études destinées à modifier les stéréotypes quant au rôle des hommes et des femmes dans la société. | UN | ويشتمل الفرع الثالث من الخطة على مجموعة تدابير لتنقيح برامج الدراسة الرامية إلى تعديل القوالب الجنسانية من ناحية دور كل من الرجل والمرأة في المجتمع. |
Faute de ressources, il n'a pas été possible d'évaluer l'efficacité de toutes les mesures prises mais les campagnes de sensibilisation qui ont été menées ont contribué à atténuer les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société. | UN | نظرا للنقص في الموارد، لم نتمكن من إجراء تقييم لجميع التدابير، ولكن أجريت حملات للتوعية تساعد على الحد من استمرار القوالب النمطية فيما يتعلق بأدوار الرجل والمرأة في المجتمع. |
Par ailleurs, une brochure rassemblant de très nombreuses données statistiques relatives aux différences entre hommes et femmes dans la société belge a été publiée par l'Institut en 2012. | UN | 47- ومن ناحية أخرى، نشر المعهد كتيباً في عام 2012 يتضمن العديد من الإحصاءات عن الفوارق بين الرجل والمرأة في المجتمع البلجيكي. |
15. Le Comité juge regrettable l'inégalité qui existe en fait entre hommes et femmes dans la société équatorienne, malgré les garanties législatives de l'égalité, parce que les stéréotypes traditionnels s'y perpétuent et que ces garanties restent lettre morte. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اللامساواة في الواقع بين الرجل والمرأة في المجتمع الإكوادوري رغم ما تقدمه التشريعات من ضمانات للمساواة، وذلك بسبب ترسيخ القوالب النمطية التقليدية وعدم تنفيذ الضمانات التشريعية للمساواة. |
Enfin, l'augmentation du taux d'activité des femmes contribue à faire évoluer les normes sociales et la manière dont sont perçus les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la société. | UN | وأخيراً، ستسهم مشاركة المرأة بمزيد من الفعالية في القوى العاملة في تغيير المعايير والمفاهيم الاجتماعية المتعلقة بدور الرجل والمرأة في المجتمع. |
Cependant, plusieurs études sur les abandons à ce niveau font apparaître qu'ils dépendent d'éléments de toutes sortes liés à l'idéologie qui détermine le comportement des hommes et des femmes dans la société. | UN | المصدر: استنادا إلى جداول إدارة اﻹحصاء الوطنية، ١٩٩٤. غير أن الدراسات المختلفة بشأن حالات التسرب في هذا المستوى تبين أن هناك كثيرا من اﻷسباب المختلفة التي ترتبط بالنظرة التي تتخلل سلوك الرجل والمرأة في المجتمع. |
1. 1) La Loi a pour objet de promouvoir l'égalité des chances des hommes et des femmes dans la société. | UN | ١ - )١( الغرض من هذا القانون هو تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في المجتمع. |
L'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes dans la société ukrainienne et l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence sont également devenues des questions d'actualité lors des débats régionaux et nationaux de haut niveau sur l'autonomie des élèves. | UN | واكتسبت مسألة كفالة المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في المجتمع الأوكراني، وكذلك القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف، أهمية في مناقشة اجتماعات المحافظات واجتماعات عموم أوكرانيا لقيادات الإدارة الذاتية لمؤسسات التعليم. |
87.5 Adopter des mesures propres à éliminer les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société et dans la famille (Uruguay); | UN | 87-5- أن تعتمد تدابير للتغلب على الصور النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة (أوروغواي)؛ |
Enfin, l'intervenante souligne que des points de vue institutionnels négatifs sur l'égalité des sexes sont lourds de conséquences pour les rôles des hommes et des femmes dans la société. | UN | 35 - وأخيرا، أشارت إلى أن المواقف المؤسسية السلبية إزاء المساواة بين الجنسين تؤثر تأثيرا كبيرا على أدوار الرجل والمرأة في المجتمع. |
Conformément au Plan national d'action en faveur de l'égalité entre les sexes pour la période 2001-2005, on procède à la révision des programmes d'études en vue d'éliminer les stéréotypes existants quant au rôles des hommes et des femmes dans la société. | UN | ووفقا لخطة العمل الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين للفترة 2001-2005 شرع في مراجعة البرامج الدراسية بهدف إزالة القوالب الجنسانية الموجودة فيما يتعلق بدور كل من الرجل والمرأة في المجتمع. |
En ce qui concerne le recueil des données, tous les quatre ans, le rapport < < Femmes et hommes - Regards sur la parité > > de l'Institut national de la statistique et des études économiques (INSEE) présente la situation des hommes et des femmes dans la société française en matière de démographie, famille, santé, éducation, activité, revenus, loisirs, pouvoir, ainsi qu'un cadrage européen. | UN | فيما يتعلق بتجميع البيانات، فإن تقرير " المرأة والرجل - نظرات على المساواة " ، الصادر كل أربعة أعوام عن المعهد الوطني للإحصاء والدراسات الاقتصادية، يعرض حالة الرجل والمرأة في المجتمع الفرنسي من حيث الديموغرافيا، والأسرة، والصحة، والتعليم، والعمل، والدخل، والسلطة، كما يعرض إطارا أوروبيا. |
j) Demandé à l'Organisation des Nations Unies de renforcer ses partenariats en vue d'obtenir des changements porteurs de transformation qui touchent, entre autres, les stéréotypes sexistes et les définitions strictes du rôle des hommes et des femmes dans la société; | UN | (ي) دعوة الأمم المتحدة إلى تعزيز الشراكة الرامية إلى تحقيق التغيير الذي يبدل الأحوال، بما يشمل القوالب النمطية الجنسانية والتحديد الصارم لأدوار الرجل والمرأة في المجتمع. |
210. Toutefois, même si la loi portant Code de la famille a mis fin à un grand nombre de discriminations, l'État djiboutien est préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés et enracinés, concernant le rôle et les responsabilités des hommes et des femmes dans la société, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 210- لكن، ومع أن القانون المتعلق بمدونة الأسرة وضع حداً لعدد كبير من أوجه التمييز، فإن الدولة الجيبوتية تشعر بالقلق إزاء استمرار مواقف أبوية وقوالب نمطية بالغة التغلغل وعميقة الجذور تخص دور الرجل والمرأة في المجتمع ومسؤوليات كل منهما، وهي مواقف وقوالب تمييزية تجاه النساء. |
Le Comité juge regrettable l'inégalité de fait qui existe entre hommes et femmes dans la société équatorienne, malgré les garanties législatives en matière d'égalité, parce que les stéréotypes traditionnels s'y perpétuent et que ces garanties restent lettre morte. | UN | 281- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اللامساواة في الواقع بين الرجل والمرأة في المجتمع الإكوادوري رغم ما تقدمه التشريعات من ضمانات للمساواة، وذلك بسبب ترسيخ القوالب النمطية التقليدية وعدم تنفيذ الضمانات التشريعية للمساواة. |
155. La présence des femmes aux postes de direction et de responsabilité dans les organismes d'État à tous les niveaux et dans tous les services témoigne non seulement de l'égalité entre hommes et femmes dans la société vietnamienne d'aujourd'hui mais elle garantit également que les femmes ont des représentantes qui défendent leurs droits et leurs intérêts dans la mise en oeuvre des politiques à tous les niveaux et dans tous les services. | UN | ١٥٥ - ولا يدل مشاركة المرأة في أدوار القيادة واﻹدارة في وكالات الدولة على جميع المستويات وفي جميع الفروع على المساواة بين الرجل والمرأة في المجتمع الفييتنامي الراهن وحسب، وإنما تكفل أيضا ممثلات للمرأة لحماية حقوقها ومصالحها في تنفيذ السياسات على جميع المستويات وفي جميع الفروع. |