"الرجم" - Traduction Arabe en Français

    • la lapidation
        
    • de lapidation
        
    • lapidations
        
    • par lapidation
        
    • le jet
        
    • stoning
        
    • jets de
        
    Un mode d'exécution comme la lapidation, qui vise à infliger des douleurs et des souffrances prolongées et qui a effectivement ce résultat, est contraire à l'article 7. UN بيــد أن طريقة اعدام من قبيل الرجم باﻷحجار، يستهدف منها الحاق ألم وعذاب مطولين بالمحكوم عليهم، بــل وتــؤدي الى ذلك فعلا، تتناقض مع المادة ٧.
    De plus, le Code pénal islamique modifié n'abolit pas la lapidation. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن قانون العقوبات الإسلامي الجديد إلغاء عقوبة الرجم.
    Il est vrai que le nouveau Code pénal islamique n'autorise pas explicitement la lapidation, mais elle ne l'interdit pas non plus comme punition. UN وبينما لا يجيز قانون العقوبات الإسلامي الجديد الرجم جهاراً، لا يحظره صراحة كعقوبة.
    Les autorités iraniennes ont fait observer que bien que le tribunal ait confirmé la peine de lapidation, celle-ci n'a jamais été appliquée. UN وقالت السلطات الإيرانية إنه على الرغم من الحكم النهائي الصادر عن المحكمة القاضي بتأييد حكم الرجم لم يجر تنفيذه.
    Bon nombre de châtiments violent de façon flagrante les normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier les lapidations. UN والعديد من العقوبات إنما هي انتهاكات صارخة لقواعد حقوق الإنسان الدولية، بما فيها بشكل خاص الرجم.
    En effet, la lapidation peut toujours être ordonnée conformément à l'article 220 du Code pénal islamique modifié. UN وفي واقع الأمر، لا يزال من الممكن فرض عقوبة الرجم في إطار المادة 220 من قانون العقوبات الإسلامي المعدل.
    Selon le Code pénal islamique en vigueur, l'adultère est puni de la lapidation. UN وبموجب قانون العقوبات الإسلامي القائم، فإن العقوبة المسلطة على الزنا في حالة الشخص المتزوج هي الرجم.
    Veuillez expliquer en détail la loi en vigueur dans la province d'Aceh érigeant l'adultère en crime et imposant la lapidation comme sanction des femmes reconnues coupables d'adultère. UN ويُرجى توضيح قانون مقاطعة إتشيه الذي يُجرم الزنا ويوقع عقوبة الرجم على المرأة المدانة بارتكاب الزنا.
    Le Gouvernement a toujours recours à des pratiques telles que la lapidation, la torture, l'amputation, la flagellation, l'exécution par strangulation et l'exécution d'enfants. UN ولا تزال الحكومة تستخدم هذه الممارسات مثل الرجم والتعذيب وبتر الأطراف والجلد وتنفيذ الإعدام خنقاً والإعدام ضد الأطفال.
    Ces fatwas, tout à fait illégales, sont d'autant plus graves qu'elles se traduisent souvent par des condamnations à la flagellation ou à la lapidation et par un boycott social. UN ومما يزيد من خطورة هذه الفتاوى، غير القانونية تماما، أنها تتمثل غالبا في أحكام بالجلد أو الرجم وبالمقاطعة الاجتماعية.
    la lapidation est d'ordinaire appliquée aux personnes reconnues coupables d'avoir eu des rapports sexuels hors mariage. UN ويوقع الرجم عادة على الفرد المدان في جريمة الزنا.
    Ces châtiments, en particulier la lapidation et les amputations, sont manifestement contraires aux normes internationales existantes. UN وهذه العقوبات التي تشمل بوجه خاص الرجم بالحجارة وبتر اﻷعضاء تخالف صراحة القواعد الدولية القائمة.
    Il partage sa préoccupation en ce qui concerne notamment les informations continuant de faire état du recours à la lapidation et aux coups de fouet pour punir des atteintes à la morale. UN ويشاطر بوجه خاص هذا القلق فيما يتصل باستمرار الابلاغ عن استخدام الرجم والجلد للمعاقبة على جرائم ذات طبيعة أخلاقية.
    Avant la lapidation, les deux hommes ont été enterrés jusqu'à la ceinture et la femme jusqu'aux épaules. UN وقبل الرجم بالحجارة، دُفن الرجلان حتى الخصر، بينما دفنت المرأة حتى الكتفين.
    Ce qui est généralement visé quand on parle de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, c'est la lapidation, l'amputation et la flagellation. UN والمقصود عموما عند الحديث عن العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو الرجم وبتر اﻷعضاء والجلد.
    33. On peut rétorquer que la lapidation est une pratique très rarement utilisée dans la République islamique d’Iran et qu’il n’y est pas reconnu dans les grandes villes. UN ٣٣ - ولعل الجواب على ذلــك أن الرجم نادرا ما يحدث في جمهورية إيران اﻹسلامية وأنه بالتأكيــد لا يحدث في المدن الكبرى.
    Il a été fait remarquer que c'était clairement le cas pour les méthodes brutales d'exécution, telles la lapidation et la décapitation, qui infligeaient une douleur intolérable. UN وأشير إلى أن هذا هو الحال بالنسبة للأساليب الوحشية لتنفيذ عقوبة الإعدام مثل الرجم وقطع الرأس التي تتسبب في ألم لا يطاق.
    Si celui—ci a avoué, il peut se rétracter et personne n'a jamais subi la peine de lapidation au Soudan. UN وإذا اعترف المتهم بذنبه، يجوز له أن يتراجع في قوله، ولم يتعرض أي أحد أبدا لعقوبة الرجم في السودان.
    Ce code reconnaît la peine de lapidation, qui aurait été appliquée quatre fois au cours des 18 derniers mois. UN أما عقوبة الرجم فينص عليها هذا القانون. وقد أبلغ عن أربع حالات استخدم فيها الرجم خلال الثمانية عشر شهرا اﻷخيرة.
    Il fait également ressortir les mesures prises par le Gouvernement pour empêcher les lapidations et limiter l'application de la peine de mort aux mineurs - tout en précisant qu'elles ne sont pas toujours suivies d'effet. UN كما سلط الضوء على التدابير المتخذة من جانب الحكومة لمنع عقوبة الرجم وتقييد تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، وإن كانت تلك الخطوات لا يجري إنفاذها دائما.
    Néanmoins, les autorités ont indiqué que le Parlement avait entrepris de réexaminer le châtiment d'exécution par lapidation. UN ومع ذلك، فقد أشارت السلطات إلى أن البرلمان يعكف حالياً على مراجعة عقوبة الرجم حتى الموت.
    g) Consiste dans la lapidation, le jet de pierres ou toute autre forme de sévices destinés à semer la panique; UN (ز) انطوى على الرجم أو قذف قطع الآجرّ أو أي شكل آخر من الأذى الافتعالي لنشر الذعر؛
    It has several duties but in terms of the appellate process it is responsible for the final review of cases involving the sentences of death, amputation or stoning or qisas not involving death. UN وله واجبات عدة، لكنه المسؤول، من حيث إجراءات التمييز، عن المراجعة النهائية للدعاوى التي تنطوي على أحكام تقضي بعقوبة القتل أو القطع أو الرجم أو القصاص الذي لا ينطوي على عقوبة القتل.
    À Naplouse, cinq résidents ont été blessés par des tirs des FDI lors d'incidents de jets de pierres. UN وفي نابلس، أصيب خمسة من السكان بجروح من جراء إطلاق جيش الدفاع الاسرائيلي النار خلال حوادث الرجم بالحجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus