Pour plus ample informé, se reporter aux Annexes 16 et 17 du présent rapport. | UN | ويمكن للمزيد من التفاصيل الرجوع إلى المرفقين 16 و17 بهذا التقرير. |
Pour obtenir de plus amples renseignements, prière de se référer | UN | ولمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى الصفحة 22. |
Étant donné que ces documents ne sont pas reproduits dans le présent rapport, les lecteurs intéressés pourront consulter les rapports de 1995 et de 1997. | UN | ونظراً لأن هذا التقرير لا يتضمن نصوص هذه المواد، يقترح على القراء المهتمين بها الرجوع إلى تقريري عامي 1995 و1997. |
Le Gouvernement norvégien prie donc instamment les autorités françaises de revenir sur leur décision. | UN | ومن هنا تحث الحكومة النرويجية السلطات الفرنسية على الرجوع عن قرارها. |
En outre, les immigrants sont informés de leurs droits et des voies de recours qui leur sont ouvertes et bénéficient aussi d'autres services. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت معلومات وخدمات للمهاجرين فيما يتعلق بحقوقهم ووسائل الرجوع المتوفرة لهم. |
Pour l'emploi détaillé des fonds pour frais généraux, voir les tableaux 11 et 12. | UN | وللاطلاع على تفاصيل استخدام النفقات العامة، يرجى الرجوع إلى الجدولين 11 و12 أدناه. |
Pour obtenir de plus amples renseignements, prière de se référer | UN | ولمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى الصفحة 25. |
Pour obtenir de plus amples renseignements, prière de se référer | UN | لمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى الصفحة 24. |
Pour obtenir de plus amples renseignements, prière de se référer | UN | لمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى الصفحة 25. |
Pour obtenir de plus amples renseignements, prière de se référer | UN | لمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى الصفحة 27. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être consulter ces tableaux pour connaître les points pour lesquels le problème du manque d'informations est le plus criant. | UN | ولعلّ مؤتمر الأطراف يرغب في الرجوع إلى تلك الجداول لأجل تكوين صورة واضحة تبيّن أين تشتدّ حدّة مشكلة النقص في الإبلاغ. |
Cela permettra aux opérateurs commerciaux internationaux et aux parties intéressées de consulter les réglementations nationales; | UN | وهذا سيمكِّن متعهدي التجارة الدولية والأطراف المهتمة من الرجوع إلى اللوائح الوطنية |
On peut consulter sur demande au Secrétariat les annexes mentionnées dans le rapport. | UN | ويمكن الرجوع الى مرفقات هذا التقرير في ملفات اﻷمانة العامة عند الطلب. |
Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines. | UN | وإذا كان لي أن أقترح نهجاً، فإنه سيكون من نوع الرجوع إلى جذورنا. |
Il sera nécessaire de revenir sur ces questions plus tard dans l'année, éventuellement sur la base des recommandations de ce document. | UN | من الضروري الرجوع إلى هذه القضايا في وقت لاحق من السنة، ربما على أساس التوصيات الواردة في الوثيقة. |
25. Circulaire sur les procédures de recours interne au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, ST/IC/82/7 du 3 février 1982. | UN | ٢٥ - تعميــم إخباري عن إجراءات الرجوع الداخلية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ST/IC/82/7 مؤرخ ٣ شباط/فبراير ١٩٨٢. |
Pour plus d'informations sur cette recommandation, voir l'article 14 du présent rapport. | UN | لاستكمال المعلومات المتعلقة بهذه التوصية، يقترح الرجوع إلى المادة 14 من هذا التقرير. |
Pouvez-vous tous les deux retourner dans la salle d'attente ? | Open Subtitles | هل يمكنكما الرجوع إلى غرفة الإنتظار، من فضلكما؟ |
Prière de vous reporter au deuxième rapport de la Suède. | UN | يرجى الرجوع إلى التقرير الثاني المقدم من السويد. |
Les questions de sécurité régionale, de l'eau et, avant tout, des réfugiés ne peuvent être réglées sans référence directe aux Etats voisins. | UN | إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة. |
L'adresse de retour est un magasin d'expédition juste à côté d'ici. | Open Subtitles | وعنوان الرجوع لمحل للشحن يبعد عن هنا بمسافة صغيرة |
Heureusement, une foule de fans italiens de Top Gear l'a stoppé dans son élan et l'empêcha de visiter un vieux théâtre et nous avons pu reprendre la route. | Open Subtitles | جمهوركبير من معجبي توب غير الإيطاليين أوقفوه من الوصول إلى مسرح قديم حتى يمكننا الرجوع إلي الطريق السريعة. |
Sa crédibilité et son irréversibilité ne pouvaient être assurées qu'à cette condition. | UN | فقد يكون ذلك السبيل الوحيد لضمان مصداقيتها وعدم قابلية الرجوع عنها. |
La commission technique a en outre regroupé tous les textes électoraux dans le même recueil pour en faciliter la consultation. | UN | إضافة إلى ذلك، قامت اللجنة التقنية بتجميع كل القوانين الانتخابية في خلاصة واحدة لتيسير الرجوع إليها. |
Ce document peut être consulté auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | ويمكن الرجوع إلى هذه الوثيقة لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Plusieurs propositions étaient accompagnées de données biographiques concernant l'intéressé qui peuvent être consultées auprès du Secrétariat. Allemagne Prof. Hans-Jürgen Bratzke | UN | وقد أرفق بعدد من اﻷسماء المطروحة بعض بيانات السيرة الذاتية، ويمكن الرجوع إليها لدى اﻷمانة. |
Actuellement, une aide à la reconstruction des logements est apportée à 2 000 personnes, qui devraient ainsi pouvoir rentrer chez elles. | UN | وفي الوقت الحالي، تقدم مساعدة لبناء سكن لنحو 000 2 شخص يمكنهم بعد ذلك الرجوع إلى ديارهم. |