La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. | UN | ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل. |
La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. | UN | ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل. |
La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. | UN | ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل. |
Les voyages les plus récents qu'a réalisés l'Expert lui ont fait de nouveau concevoir des espérances, dont il souhaite faire part au Conseil. | UN | وقد بعثت آخر الرحلات التي قام بها آمالاً يود أن يخاطب المجلس في شأنها. |
On trouvera à l'annexe VII du présent rapport des renseignements détaillés sur les voyages autorisés par le Président. | UN | وترد في المرفق السابع من هذا التقرير معلومات مفصلة عن الرحلات التي أذن بها رئيس الجمعية العامة. |
Selon les vols en partance des grands aéroports autour de 22 h ces 15 derniers jours... | Open Subtitles | لقد تحققنا من جداول الرحلات التي تغادر المطارات الرئيسية حول الساعة العاشرة ليلاً لمدة أسبوعين |
Les diplomates soudanais restant en poste à Londres devront notifier au Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth tous les déplacements qu'ils ont l'intention d'effectuer en dehors de la zone du Grand Londres. | UN | ومن اﻵن فصاعدا، سيتعين على الدبلوماسيين السودانيين المتبقين في لندن إخطار وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث بجميع الرحلات التي يعتزمون القيام بها خارج منطقة لندن الكبرى. |
Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 612. | UN | ويبلغ اﻵن مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٦١٢ ١ رحلة. |
Elles ont été intégrées dans les rapports de mission de l'équipe de direction du Département de l'appui aux missions et le suivi nécessaire a été fait. | UN | وأُردجت نقاط العمل هذه في تقارير الرحلات التي قام بها كبار المسؤولين الإداريين في إدارة الدعم الميداني، واتُّخذت إجراءات المتابعة الضرورية |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de veiller strictement à ce que les autorisations de sortie de véhicules soient présentées dans les délais prescrits. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن ترصد وتنفذ بشكل صارم عملية تقديم تذاكر الرحلات التي أجريت فعلا. |
La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. | UN | ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل. |
La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. | UN | ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل. |
La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. | UN | ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل. |
La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. | UN | ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل. |
La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. | UN | ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل. |
voyages du Président de l'Assemblée générale | UN | الرحلات التي أذن بها رئيس الجمعية العامة، |
On trouvera à l'annexe VII du présent rapport des renseignements détaillés sur les voyages autorisés du Président. | UN | وترد في المرفق السادس لهذا التقرير معلومات مفصلة عن الرحلات التي أذن بها رئيس الجمعية العامة. |
Le gouvernement de mon pays a également renforcé les contrôles dans les aéroports d'où des avions pourraient partir vers l'Angola et est en train de fermer certains aéroports pour assurer le contrôle et la sécurité de tous les vols en provenance d'Afrique du Sud. | UN | وقد رفعت حكومتي أيضا من درجة مراقبتها للمطارات التي قد تقلع منها رحلات الى أنغولا، وهي بصدد إغلاق مطارات معينة لكي تكفل مراقبة وأمن جميع الرحلات التي تبدأ من جنوب أفريقيا. |
Les diplomates soudanais demeurant à Rome sont désormais tenus de notifier au Ministère italien des affaires étrangères tous les déplacements qu'ils envisagent d'effectuer en dehors de la région du Latium. | UN | وطلب من الدبلوماسيين السودانيين المتبقين في روما إبلاغ وزارة الخارجية اﻹيطالية بجميع الرحلات التي يريدون القيام بها خارج منطقة لاتسيو. |
Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 696. | UN | ويبلغ مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٦٩٦ ١ رحلة. |
Nombre de rapports de mission remis | UN | عدد تقارير الرحلات التي لم تقدم |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de veiller strictement à ce que les autorisations de sortie de véhicules soient présentées dans les délais prescrits. | UN | 788 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن ترصد وتنفذ عملية تقديم تذاكر الرحلات التي أجريت فعلا بشكل صارم. |
Je pourrais chercher quels vols ont disparu au même moment. | Open Subtitles | يمكنني تعقب الرحلات التي غادرت في الوقت نفسه |
On trouvera à l'annexe de la présente note des détails sur l'itinéraire de ces vols. | UN | وتجدون رفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |