"الرخاء والازدهار" - Traduction Arabe en Français

    • prospérer
        
    • richesse et de prospérité
        
    • la prospérité
        
    Il serait regrettable que la famille européenne perde les joyeux habitants de l'île d'émeraude. Mais il serait encore plus triste qu’à cause du « non » irlandais les pays qui veulent profiter des avantages de l'intégration européenne – ceux-là même qui ont permis à l'Irlande de prospérer – restent à la porte. News-Commentary إنه لأمر محزن أن تخسر أسرة الاتحاد الأوروبي أهل أيرلندا المرحين النابضين بالنشاط والبهجة. إلا أن الأمر الأشد إثارة للحزن والأسى أن يتخلى الاتحاد الأوربي بسبب الرفض الأيرلندي عن كل هؤلاء الراغبين في تأمين نفس الفوائد والمزايا التي مكَّنت الأيرلنديين من تحقيق الرخاء والازدهار نتيجة لعضوية الاتحاد.
    Ils doivent penser à tous les aspects qui touchent à la sécurité humaine, y compris le bien-être et la sécurité des personnes à la maison, dans leur quartier et sur leur lieu de travail. Ils doivent rallier les peuples à la force de leurs valeurs et de leurs idéaux ; pas seulement en isolant les terroristes et les extrémistes, mais également en aidant réellement les pays pauvres à prospérer. News-Commentary لا ينبغي أن تقتصر أهداف دول مجموعة الثماني والتحالف العالمي الذي تقوده أميركا على إلحاق الهزيمة بالإرهاب فحسب. بل لابد وأن تتعامل تلك الأهداف مع كافة جوانب الأمن الإنساني، بما في ذلك رفاهية الناس وسلامتهم داخل بيوتهم وأماكن عملهم. ولابد من السعي إلى اكتساب ولاء الناس من خلال القيم والمثل ـ ليس من خلال عزل الإرهابيين والمتطرفين فحسب، بل وأيضاً بمساعدة الدول الفقيرة على تحقيق الرخاء والازدهار.
    Nous sommes convaincus qu'en l'absence d'une gestion commune de l'économie mondiale à même de répondre aux aspirations et intérêts de tous les Etats, tout effort pour réaliser la paix, la sécurité et la prospérité pour tous les peuples demeurera sans résultat tangible. UN ونحن مقتنعون بأنه ما لم يتوصل المجتمع الدولي إلى وضع تتم فيه إدارة المسائل الاقتصادية الدولية إدارة مشتركة، تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل الدول دون تمييز، فسيكون من العبث أن نتوقع استتباب اﻷمن والسلم في العالم، وشيوع الرخاء والازدهار بين بني البشر.
    Nous exprimons l'espoir que la normalisation des relations entre Cuba et les États-Unis, pour laquelle la communauté internationale a constamment plaidé, permettra d'améliorer radicalement la situation dans la région et de développer les relations entre les États-Unis et Cuba sur la base d'une compréhension mutuelle et d'une coopération étroite, dans l'intérêt du bien-être et de la prospérité des peuples des deux pays. UN ونعرب عن أملنا أن يساعد تطبيع العلاقات الكوبية الأمريكية، الذي دافع عنه المجتمع الدولي باستمرار، على تحسين الوضع في المنطقة بصورة جذرية، ويمكّن العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من التطور على أساس التفاهم المتبادل والتعاون الوثيق لصالح الرخاء والازدهار بالنسبة لشعبي البلدين.
    La condamnation de Chen devrait aussi servir à rappeler au PDP qu’il doit devenir un parti pour tous les Taïwanais, « locaux » ou pas, s’il veut avoir des chances de renaitre. Le peuple de Taiwan sait bien qu’il ne peut prospérer démocratiquement si les divisions ethniques perdurent. News-Commentary إن الحكم الصادر ضد تشن بالسجن لابد وأن يخدم أيضاً كأداة لتذكير الحزب التقدمي الديمقراطي بأنه لابد وأن يتحول إلى حزب لكل التايوانيين، "المحليين" وغير المحليين، إن كان راغباً في الحصول على أي فرصة للبقاء. إن أهل تايوان يدركون الآن أنهم لا يستطيعون تحقيق الرخاء والازدهار في ظل نظام ديمقراطي إذا سمحوا للانقسامات العرقية بأن تسود.
    Quand le chômage de nombreux pays augmente, il nous faut des emplois. Quand la pauvreté menace de gagner des centaines de millions de personnes, surtout dans les régions du monde les moins développées, il nous faut la promesse de la prospérité. News-Commentary في هذا الوقت حيث يتخبط الاقتصاد العالمي على نحو واضح، تتجلى أهمية النمو. ومع ارتفاع معدلات البطالة في العديد من بلدان العالم، فقد أصبحنا بحاجة إلى توفير فرص عمل جديدة. وبعد أن بات الفقر يهدد بابتلاع مئات الملايين من البشر، وخاصة في الأجزاء الأقل نمواً من العالم، فلا مناص من السعي إلى تحقيق وعود الرخاء والازدهار. ويتعين علينا أن ندرك أن تحقيق هذه الغايات ليس بعيداً عن متناول أيدينا.
    Jamais dans notre histoire avons-nous profité d'une si longue période de paix, une période qui a vu une forte croissance de la prospérité. La démocratie s'est enracinée dans presque tous les coins d'Europe et les Européens bénéficient maintenant d'une plus grande liberté pour vivre, travailler et étudier où ils le veulent comme ils le veulent. News-Commentary في العام القادم نحتفل بمرور ستين عاماً من السلام الذي عم قسماً ضخماً من أوروبا. فلم يحدث عبر تاريخنا من قبل أن استمتعنا بمثل هذه المدة الطويلة من الوفاق، وهي نفس المدة التي شهدت نمواً هائلاً نحو الرخاء والازدهار. ولقد ضربت الديمقراطية بجذورها في كل ركن من أركان أوروبا تقريباً، وينعم أهل أوروبا الآن بحرية أعظم في الحياة، والعمل، والدراسة في أي مكان وعلى أي كيفية تناسب هواهم.
    Enfin, il y a la question du réchauffement climatique et de l'épuisement des ressources naturelles. Ces problèmes devenus familiers au cours de la dernière décennie vont-ils constituer un obstacle à une croissance à long terme ou bien la transition vers une énergie propre va-t-elle alimenter une autre révolution technologique qui va accroître la prospérité ? News-Commentary وأخيرا، هناك مسألة تغير المناخ والقيود المحتملة على الموارد الطبيعية، وهي القضايا التي أصبحت مألوفة بكل أكبر على مدى العقد الماضي. فهل تتسبب هذه العوامل في إعاقة النمو في الأمد البعيد، أم أن الانتقال إلى اقتصاد يعتمد على الطاقة النظيفة قد يغذي ثورة تكنولوجية أخرى تعمل على زيادة الرخاء والازدهار حقا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus