Ces possibilités étaient largement reconnues et respectées, bien que l'offre de pétrole à bon marché semble abandonnée. | UN | فإمكانية حفظ الطاقة تحظى باعتراف واحترام واسعين، رغم ما يبدو من وفرة إمدادات النفط الرخيص. |
Ils cherchent donc des logements bon marché dans les quartiers populaires. | UN | لذلك يميلون الى اﻹسكان الرخيص في مناطق الطبقة العاملة. |
Car une production de masse aurait certainement utilisé un safran à base d'OGM bon marché. | Open Subtitles | لأن غالبية الشركات المصنعة سوف تستخدم بكل تأكيد الزعفران الرخيص المعدل وراثياً |
Rien de mieux qu'un bagel pas cher, non? | Open Subtitles | أفضل بكثير من الخبز الرخيص , أليس كذلك ؟ |
Ça devrait expliquer ton usage excessif de parfum bon marché. | Open Subtitles | حسناً, هذا يفسرُ إستعمالَكِـ المفرط لذلكَـ العطرُ الرخيص |
C'est une résine composite grossière dont on se sert pour les couronnes dentaires bon marché. | Open Subtitles | إنه مشحم بحبيبات سليكات مركب الرمل تستعمل أساساً في تقويم الأسنان الرخيص |
Or, le temps de l'énergie et des produits alimentaires bon marché est révolu. | UN | لقد مضت أيام الطاقة الرخيصة وولّى زمن الطعام الرخيص. |
C'est pourquoi des denrées alimentaires bon marché et souvent mauvaises pour la santé sont systématiquement déversées sur notre marché intérieur. | UN | ونتيجة لذلك، كثيراً ما يتم التخلص بشكل روتيني من الغذاء الرخيص وغير الصحي في أسواقنا المحلية. |
Elle devrait aussi pousser à la mise en place d'un mécanisme destiné à protéger les pays en développement contre le dumping de denrées alimentaires bon marché. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يكون رائداً في توفير آلية لحماية البلدان النامية من عمليات الإغراق بالغذاء الرخيص. |
Elle devrait aussi pousser à la mise en place d'un mécanisme destiné à protéger les pays en développement contre le dumping de denrées alimentaires bon marché. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يكون رائداً في توفير آلية لحماية البلدان النامية من عمليات الإغراق بالغذاء الرخيص. |
De plus, le taux de change de la devise tchèque encourage les étrangers à venir profiter d'une prostitution bon marché. | UN | وفضلا عن ذلك يشجع انخفاض سعر صرف العملة التشيكية اﻷجانب على المجيء طلباً للبغاء الرخيص. |
C'est ainsi qu'aux États-Unis, le gaz naturel bon marché gagne actuellement sur les centrales électriques à charbon et pourrait contribuer à une réduction significative des émissions de CO2. | UN | وكما لوحظ في الولايات المتحدة، حلّ الغاز الطبيعي الرخيص محل الفحم المستخدم في معامل توليد الطاقة وقد يسهم في تحقيق خفض كبير لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Le gaz étant bon marché et abondant aux États-Unis, il a remplacé le charbon pour la production d'électricité. | UN | وقد حل الغاز الرخيص والوافر في سوق الولايات المتحدة محل الفحم في قطاع الطاقة. |
L'approche traditionnelle de la croissance, fondée sur des combustibles fossiles bon marché, constitue l'un des facteurs de l'augmentation des prix du pétrole et des denrées alimentaires. | UN | إن النهج التقليدي للنمو الذي يعتمد على الوقود الأحفوري الرخيص من بين العوامل التي تدفع أسعار النفط والغذاء صعودا. |
Ou les transports pleins de touristes cherchant du jeu bon marché ou du sexe bon marché, ce qui est bien, parce que nos enfants ont du boulot. | Open Subtitles | أو وسائل النقل ممتلئة بالسياح يبحثون عن القمار الرخيص وممارسة الجنس وهو أمر جيد |
On s'est dit que tu pouvais savoir quelque chose sur celui qui vend ce poisson pas cher. | Open Subtitles | اعتقدنا أنك قد تعرف شيئاً بسيطاً عمن يبيع هذا السمك الرخيص |
Ouais, mais ironiquement, la seule option abordable serait la main d'oeuvre immigrée. | Open Subtitles | نعم،لكن من سخرية القدر، الخيار الرخيص الوحيد سَيَكُونُ هجرة العمال. |
Mais la tendance récente à la déréglementation risque de tarir ces sources de financement bon marché; les démarches à accomplir sont devenues plus laborieuses car les banques ferment leurs succursales dans les régions où le chiffre d'affaires est faible. | UN | بيد أن الاتجاهات اﻷخيرة نحو رفع الضوابط التنظيمية تهدد بالاقلال من مصادر التمويل الرخيص هذه، كما أصبحت سبل الحصول على التمويل تستغرق وقتاً أطول ﻷن البنوك أخذت تغلق فروعها في المناطق التي يقل فيها حجم اﻷعمال. |
Je les mettais en ligne et pour ça ce radin me payait 15 balles de l'heure. | Open Subtitles | أعطاني ملفات . قمتُ برفعهم على الموقع، ومن أجل ذلك، دفع لي ذلك النذل الرخيص 15 دولار للساعة. |
On n'aurait pas eu besoin de te mentir si tu avais juste parlé à Reagan au lieu de te cacher dans ma chambre avec ta nourriture pas chère. | Open Subtitles | حسنا، لم نكون لنحتاج أن نكذب عليك إذا كنت فقط تتحدث مع ريغان بدلا من الأختباء في غرفتي مع طعامك الجنوب غربي الرخيص. |
Mais si tu continues ce jeu puéril pour une bague de pacotille, et moche en plus, alors je ne te suis plus. | Open Subtitles | ولكن بما أنك استمريت هذه اللعبة الصيبيانية الحمقاء على الخاتم الرخيص و القبيح بالمناسبة |
Une gigantesque Société d'En-Haut, créé pour acheter du pétrole à bas prix d'En-Bas, et nous le revendre, sous forme d'électricité hors de prix, que nous ne pouvions pas nous payer. | Open Subtitles | هي شركة ضخمة في الأعلى صنعت لتأخذ النفط الرخيص من الأسفل ولتبيعه لنا مجدداً بسعر باهظ للكهرباء لا يمكننا تحمل ثمنه |
L'intensification de la concurrence favorise ceux qui ont accès à des moyens de financement meilleur marché et ont une chaîne logistique de bonne qualité. | UN | 31 - واحتدام المنافسة يخدم من يستطيع الحصول على التمويل الرخيص والنقل والإمداد الجيدين. |
Peuvons-nous s'il vous plait débuter moins cher et clairement une vidéo fabriqué vidéo ? | Open Subtitles | هلا بدأنا من فضلك بتسجيل الفيديو... الرخيص والملفق، كما هو واضـ... |
Jusqu'à l'arrivée des Québécois, ivres de sirop d'érable et de médocs bas de gamme. | Open Subtitles | حتى ظهر هؤلاء الكنديون الذين كانوا سكارى بأدويتهم و شرابهم الرخيص |
483. Le Ministère de la construction et du logement (MCL) fait intervenir plusieurs mécanismes pour que l’offre de logements abordables soit à la hauteur des besoins des différentes populations. | UN | ٣٨٤- تستخدم وزارة البناء والاسكان وسائل سياسية متنوعة تهدف إلى توفير عرض كاف من السكن الرخيص يفي باحتياجات الفئات السكانية المختلفة في البلد. |
Il faudrait aussi étudier la possibilité d'utiliser les droits de tirage spéciaux (DTS) pour souscrire des emprunts moins coûteux sur les marchés financiers et se procurer des devises fortes sans alourdir sa dette, en particulier s'agissant des pays les moins avancés (PMA). | UN | وثمة خيار آخر ينبغي أخذه بعين الاعتبار يتمثل في السماح باستخدام حقوق السحب الخاصة للإقراض الرخيص في الأسواق المالية والحصول على عملات صعبة دون تكبيد المزيد من الديون، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |