"الردعي" - Traduction Arabe en Français

    • dissuasif
        
    • dissuasion
        
    Ces directives aggravent considérablement les peines, ce qui renforce l'effet dissuasif de la loi. UN وفي إطار المبادئ التوجيهية، ستشدد العقوبات بما من شأنه تعزيز الأثر الردعي للقانون.
    Il convient de souligner le caractère essentiellement dissuasif de ce contingent. UN ولا يفوتنا التأكيد على الطابع الردعي أساسا لهذه القوة.
    Il convient de s'employer activement à faire connaître le rôle dissuasif de la Cour au moyen d'opérations de promotion et d'information. UN وينبغي العمل على تعزيز دور المحكمة الردعي من خلال الدعوة النشطة والإعلام النشط.
    Sans doute que ces patrouilles sont parfois trop routinières ou trop prévisibles pour permettre une réelle dissuasion. UN وما من شك في أن هذه الدوريات باتت أحياناً معتادة أو متوقعة إلى حد مفرط بحيث تقلص أثرها الردعي الفعلي.
    Tout cela met la patience des victimes et des observateurs à l'épreuve et soulève la question quant à l'effet de dissuasion du Tribunal. UN وكل ذلك يمكن أن يستنفد صبر الضحايا والمراقبين، ويثير التساؤلات بشأن اﻷثر الردعي للمحكمة.
    Le fait que des sites non déclarés risquent d'être inspectés renforce considérablement l'effet dissuasif du système de contrôle. UN وتسهم إمكانية تفتيش المواقع غير المعلن عنها إسهاما مهما في تعزيز اﻷثر الردعي العام لنظام الرصد.
    Cela est dû à l'effet dissuasif des investigations et des mesures disciplinaires ainsi qu'à l'amélioration des procédures. UN ويعود هذا الأمر إلى الأثر الردعي للتحقيقات والإجراءات التأديبية إلى جانب تحسن الإجراءات.
    Ces mesures peuvent être très efficaces et avoir un effet dissuasif certain si elles sont appliquées en temps utile et de façon uniforme. UN ويمكن أن تكون هذه التدابير فعالة للغاية، ما دام اﻷثر الردعي يتأكد عن طريق تطبيقها في الوقت المناسب وبشكل موحد.
    Les moyens classiques ne peuvent avoir le même effet dissuasif. UN فالقدرات التقليدية لا يمكن أن يكون لها الأثر الردعي نفسه.
    De nombreux experts scientifiques, en criminologie, en sociologie et en psychologie notamment, ont exprimé des doutes quant à l'effet dissuasif de la peine capitale. UN وقد أعربت مجموعة واسعة من الخبراء في علوم مثل علم اﻹجرام وعلم الاجتماع وعلم النفس عن شكوك إزاء اﻷثر الردعي لعقوبة اﻹعدام.
    Des initiatives de formation et d'autres activités sont prévues pour renforcer la responsabilisation et prévenir les fautes professionnelles par d'autres moyens que le seul effet dissuasif général des investigations. UN وقد صُممت مبادرات التعلم والأنشطة الأخرى على نحوٍ يزيد من المساءلة ويمنع سوء التصرف بوسائل غير الأثر الردعي العام للتحقيقات.
    Un orateur a dit que l'effet dissuasif de la peine capitale n'avait pas été prouvé et que, dans son pays, son abolition n'avait pas entraîné d'augmentation de la criminalité. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن التأثير الردعي لعقوبة الإعدام لم يثبت وأن إلغاء عقوبة الإعدام في بلاده لم يؤد إلى ارتفاع في عدد الجرائم.
    Plusieurs États ont signalé que leur législation nationale incriminait les deux formes de corruption, soulignant l'effet dissuasif de cette démarche et ont suggéré aux autres pays d'envisager sérieusement d'en faire autant. UN وذكرت عدة دول أن تشريعاتها الوطنية تجرم شكلي الرشوة، وإذا سلطت الضوء على الأثر الردعي للتجريم، اقترحت أن تنظر بلدان أخرى جديا في القيام بذلك أيضا.
    Elle a donc pu choisir une méthode d'attaque qui déjouerait ces contre-mesures, leur capacité technique, leur effet dissuasif et leur fonction opérationnelle. UN وبالتالي، ربما اختار الفريق طريقة للهجوم تجعل استخدام مثل تلك التدابير وقدراتها التقنية وأثرها الردعي ومقدرتها التنفيذية في ذلك اليوم أمرا لا يؤثر على خطة الهجوم.
    Au contraire, l'effet dissuasif de la possibilité d'un affrontement à grande échelle ne joue plus et, plus que jamais, des conflits font rage partout dans le monde, y compris en Europe, qui, fait sans précédent, avait été, des décennies durant, le continent le plus pacifique. UN بل على النقيض من ذلك فإن اﻷثر الردعي ﻹمكانية نشوب مواجهة واسعة النطاق لم يعد يجدي، وتحتدم أكثر من أي وقت مضى صراعات في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك أوروبا التي ظلت طيلة عقود بشكل لم يسبق له مثيل أكثر القارات سلاما.
    Il sied de noter que cette analyse, même si elle fait état de l'effet dissuasif enregistré dans le passé à la suite de la présence de la MONUOR, retient en même temps les cas de franchissement clandestin. UN وتجدر الاشارة إلى أن لهذا التحليل وإن كان يشير إلى اﻷثر الردعي المسجل في الماضي نتيجة وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا، فإنه لا ينكر مع ذلك وجود حالات التسلل.
    12. Une autre participante a évoqué l'effet dissuasif que pourrait avoir un régime de responsabilité et la nécessité de peser le coût des autres mesures < < préventives > > en regard d'une telle approche à l'égard de la responsabilité. UN 12 - أشارت مُشاركة أخرى إلى التأثير الردعي المحتمل لنظام المسؤولية، والحاجة إلى معرفة حجم تدابير " المنع " البديلة مقابل مثل هذا النهج الخاص بالمسؤولية.
    L'effet dissuasif de la peine de mort n'a jamais été prouvé et les États qui l'ont abolie n'ont pas constaté d'augmentation des crimes violents. UN 57 - وقال إن الأثر الردعي لعقوبة الإعدام لم يثبت أبدا، وإن الدول التي قد ألغت عقوبة الإعدام لم تشهد زيادة في الجريمة العنيفة.
    Le risque accru de détection, qu'une telle forme de contrôle implique, peut avoir un effet de dissuasion et accroître la sécurité de la femme intéressée. UN ويمكن أن يكون لما يعنيه هذا الشكل من أشكال الرصد من زيادة احتمالات الإكتشاف أثره الردعي فضلا عن توفير قدر أكبر من الأمن للمرأة المعنية.
    Si, une fois de plus, la communauté internationale s'abstient de déplorer l'intensification des efforts militaires de l'Inde dans le domaine nucléaire, le Pakistan, qui a jusqu'ici fait preuve de retenue, sera bien évidemment obligé de prendre les mesures qui s'imposent pour assurer la crédibilité de sa position en matière de dissuasion. UN فإذا فشل المجتمع الدولي مرة أخرى في التنديد بالتصعيد العسكري النووي من جانب الهند فإن باكستان، التي ضبطت نفسها حتى الآن، تكون مرغمة بوضوح على اتخاذ العمل اللازم لضمان مصداقية موقفها الردعي.
    De telles politiques et pratiques, ainsi que le fait que des États dotés de l'arme nucléaire continuent de croire que les armes nucléaires jouent un rôle de dissuasion, démontrent que l'existence et la modernisation incessantes d'armes nucléaires, la menace de l'emploi de ces armes et l'éventualité de leur utilisation intentionnelle ou accidentelle posent une menace constante à l'humanité. UN إن هذه السياسات والممارسات، وحقيقة أن الدول الحائزة لأسلحة نووية لا تزال تؤمن بالدور الردعي للأسلحة النووية، تشير إلى التهديد الثابت للإنسانية المتمثل في استمرار وجود الأسلحة النووية وتحديثها، والتهديد باستخدامها واحتمال استخدامها بقصد أو بغير قصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus