Les réponses reçues après cette date feront l'objet d'un additif. | UN | وستنشر الردود المتلقاة بعد التاريخ المذكور أعلاه في اضافات لهذه الوثيقة. |
Les réponses reçues jusque-là et les travaux récents de la CNUCED intéressant les pays sans littoral sont résumés dans la section IV du présent document. | UN | وترد بإيجاز الردود المتلقاة حتى اﻵن وعمل اﻷونكتاد في اﻵونة اﻷخيرة نيابة عن البلدان غير الساحلية في الفرع الرابع أدناه. |
Les réponses reçues sont reproduites à la section II du présent rapport. | UN | وترد الردود المتلقاة في الفرع ثانيا من هذا التقرير. |
Tableau 3 : réponses reçues des donateurs ayant versé des contributions en 2004 au sujet de l'utilisation du solde non utilisé | UN | الجدول 3: الردود المتلقاة من الجهات المانحة في 2004 فيما يتعلق باستخدام الرصيد الحر |
Les réponses reçues sont reproduites à la section II ci-après. | UN | وترد الردود المتلقاة في الفرع الثاني أدناه. |
Le présent rapport a été établi sur la base des réponses reçues. | UN | وقد أعد هذا التقرير بناء على الردود المتلقاة. |
Les réponses reçues seront examinées en collaboration avec les services de vérification des comptes du HCR relevant du Bureau des services de contrôle interne (BSCI). | UN | وستستعرض الردود المتلقاة بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في دائرة مراجعة الحسابات في المفوضية. |
Le texte intégral des réponses reçues peut être consulté au secrétariat du HCDH. | UN | ويمكن الاطلاع على نصوص الردود المتلقاة كاملة في مقر المفوضية. |
Nombre de réponses reçues après la présentation des rapports du Secrétaire général à la Commission | UN | عدد الردود المتلقاة بعد تقديم تقرير اﻷمين العام الى اللجنة |
On peut déduire des 12 réponses reçues que les étapes et la méthode d'évaluation retenues étaient jugées acceptables, malgré quelques réserves. | UN | وأمكن من الردود المتلقاة وعددها ١٢ ردا استنتاج أن المعالم والمنهجية المستخدمة مقبولة رغم بعض أوجه القصور. |
Le Secrétariat présentera un rapport oral sur l’expérience du Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique concernant l’utilisation des transcriptions non éditées ainsi que sur les réponses reçues des présidents des organes intergouvernementaux concernant ce type de transcriptions. | UN | ستقدم اﻷمانة العامة تقريرا شفويا عن تجربة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية في استخدام النصوص غير المحررة، وعن الردود المتلقاة من رؤساء الهيئات الحكومية الدولية بشأن هذه النصوص. |
Les réponses reçues figurent à la section II ci-dessous. | UN | وترد في الفرع الثاني أدناه الردود المتلقاة. |
Les réponses reçues seront portées dans les prochains rapports de l'Expert indépendant au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. | UN | وستُجسَّد الردود المتلقاة في تقريري الخبير المستقل المقبلين إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Le texte des réponses reçues figure à la section II ci-après. Les autres réponses reçues feront l'objet d'additifs au présent rapport. | UN | وترد الردود المتلقاة في الفرع الثاني أدناه، وستصدر في إضافات لهذا التقرير أية ردود إضافية تُقدم في هذا الصدد. |
2010 Poursuite par le groupe de travail de l'examen des réponses reçues et début d'élaboration de son rapport, y compris de ses conclusions | UN | 2010 يواصل الفريق العامل النظر في الردود المتلقاة ويبدأ في وضع تقريره، بما في ذلك استنتاجاته |
les réponses qui ont été reçues sont reproduites à la section II ci-après. Les autres réponses reçues feront l'objet d'additifs au présent rapport. | UN | وترد الردود المتلقاة في الفرع الثاني أدناه وستصدر في إضافات لهذا التقرير أية ردود إضافية تُقدم في هذا الصدد. |
D'après les communications reçues, il apparaît que les États parties font très souvent référence aux droits des enfants handicapés dans leurs rapports périodiques au Comité des droits de l'enfant. | UN | ويبدو من الردود المتلقاة أن الدول الأطراف كثيراً ما تدرج إشارة إلى حقوق الأطفال المعوقين في تقاريرها الدورية المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل. |
5. s pouvoir entrer plus en détail dans les réponses transmises par les pays, on constate dès à présent les éléments suivants : | UN | 5- ورغم تعذر الخوض بمزيد من التفصيل في الردود المتلقاة من البلدان يمكن التنويه بالعناصر التالية: |
10. les réponses communiquées indiquent que les États ont l'habitude d'aborder les questions touchant l'invalidité dans leurs rapports au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 10- وتبين الردود المتلقاة أن الدول تشير عادة إلى مسائل الإعاقة في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |