C'est ici que je voudrais rendre un hommage à l'accord intervenu à l'Organisation mondiale de la Santé sur les génériques en faveur des pays en voie de développement. | UN | وأود أن أشيد بمنظمة الصحة العالمية للمساعدة التي تقدمها بشأن الأدوية الرديفة للدول النامية. |
L'importance de l'utilisation de médicaments génériques a également été reconnue. | UN | وقد اعترف أيضا بأهمية استخدام الأدوية الرديفة. |
Nous produisons aujourd'hui huit versions génériques de médicaments antirétroviraux non brevetés à faible coût. | UN | ونحن ننتج الآن ثمانية أنواع من الأدوية الرديفة المضادة لفيروسات النسخ العكسي، بدون براءات اختراع وبتكلفة متدنية. |
Troisièmement, la loi sur la propriété industrielle a été modifiée afin d'autoriser l'importation de médicaments antirétroviraux génériques, dont les prix sont plus abordables. | UN | ثالثا، تم تعديل قانون الملكية الصناعية للسماح باستيراد العقاقير الرديفة المضادة لفيروسات الاستنساخ العكسي، وهي أقل تكلفة. |
Ma délégation souhaite demander un accès plus facile à ces fonds pour permettre aux pays touchés d'acheter des médicaments génériques meilleur marché et abordables dont le besoin est urgent. | UN | ويود وفدي أن يناشد مطالبا بتسهيل الحصول على أموال الصندوق لتمكين الدول المتضررة من شراء الأدوية الرديفة التي هي في حاجة ماسة إليها، بأسعار رخيصة وفي مستوى طاقتها. |
Dans cette optique, le Gouvernement a inscrit dans son action contre ce fléau la mise en place d'une centrale d'achat chargée des acquisitions et de l'approvisionnement des formations sanitaires en médicaments essentiels génériques et l'extension de la gratuité du traitement antipaludique, jusque-là réservé au moins de 15 ans, à toutes les tranches d'âge de la population. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة ضد هذه الآفة، فإنها أنشأت وكالة مشتريات مركزية لشراء الأدوية الرديفة وتزويد وحدات الرعاية الصحية بها وتوسيع نطاق العلاج المضاد للملاريا بحيث لا يقتصر على الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة، وإنما يشمل جميع الفئات العمرية من السكان. |
Ma délégation invite les partenaires internationaux à accorder des flexibilités aux compagnies pharmaceutiques des pays du Sud pour leur permettre de fabriquer des médicaments génériques pour le traitement des maladies non transmissibles, comme cela a été le cas pour les médicaments contre le VIH et le sida au cours des dernières années. | UN | يدعو وفدي الشركاء الدوليين إلى منح المرونة التي من شأنها أن تسمح لشركات الأدوية في بلدان الجنوب بصنع الأدوية الرديفة لعلاج الأمراض غير المعدية، على غرار ما فعلوا بالنسبة لأدوية فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز خلال السنوات القليلة الماضية. |
L'appui des organisations et des partenaires internationaux concernés au renforcement de l'assistance technique, au transfert de technologies, au renforcement des capacités et à l'accès à des médicaments génériques de bonne qualité renforcerait les efforts nationaux de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | إن دعم المنظمات الدولية المعنية والشركاء من أجل زيادة المساعدة الفنية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرة والحصول على الأدوية الرديفة عالية الجودة من شأنه أن يعزز الجهود الوطنية في التصدي للأمراض غير المعدية. |
Nous devons veiller à ce qu'ils aient accès aux aliments, aux soins de base, à l'eau, à l'assainissement et à des médicaments génériques abordables pour prévenir ou traiter le VIH/sida. | UN | إن الضعفاء من أعضاء مجتمعنا هم الذين يحتاجون إلى أن نضمن لهم الحصول على الغذاء، والصحة الأساسية، والمياه، والمرافق الصحية، والأدوية الرديفة معقولة الكلفة لعلاج أو منع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il s'agit, entre autres, de l'inauguration du centre national de transfusion sanguine, en 2002, et de l'introduction concomitante de médicaments antirétroviraux génériques et de la Névirapine pour la prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | ومن بين هذه المبادرات افتتاح مركز نقل الدم الوطني في عام 2002 وما صحب ذلك من إدخال الأدوية الرديفة المضادة للفيروس (مضادات الرتروفيروسات) ومستحضر النيفيرايين لمنع انتقال الفيروس من الأم الى الطفل. |
C'est pourquoi, elle se félicite de l'accord sur les génériques conclu le 30 août 2003 et salue la mise en place par le Secrétaire général de l'ONU de la Commission du VIH/sida et de la gouvernance en Afrique, sous la présidence du Secrétaire exécutif de la Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique. | UN | ولذلك السبب ترحب غينيا بالاتفاق بشأن العقاقير الرديفة الذي تم التوصل إليه في 30 آب/أغسطس 2003، وبإنشاء الأمين العام للجنة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا التي يترأسها الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |