"الرد على ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • répondu
        
    • réponse à cette
        
    • répondre à cette
        
    • à cela
        
    • répondre à ça
        
    Il a été répondu que ces arrangements impliquaient un processus dynamique de libéralisation du fait qu'ils étaient progressivement élargis à un plus grand nombre de pays. UN وأشير في الرد على ذلك إلى أن هذه الترتيبات تنطوي على عملية تحرير دينامية وأنها تمتد تدريجيا إلى عدد كبير من البلدان.
    Les membres de l'Assemblée ont répondu haut et fort à ce mensonge en votant en masse pour ces résolutions. UN وقد جاء الرد على ذلك التحريف عاليا وواضحا من أعضاء الجمعية عن طريق التصويت الإيجابي الساحق تأييدا للقرارين.
    On a répondu que la législation sur l'insolvabilité devrait énoncer cette règle, ou du moins y faire référence. UN واقترح في الرد على ذلك أن تكون تلك القاعدة مدرجة في قانون الإعسار أو على الأقل أن يُشار اليها فيه.
    En réponse à cette observation, on a dit qu'elles étaient néanmoins importantes, car elles avaient été imaginées pour faire face à certains types de situation du débiteur et remédier à certains inconvénients de la procédure judiciaire formelle, en matière de souplesse, de rapidité et de coût. UN وأشير في الرد على ذلك إلى أنها مع ذلك هامة لأنها استحدثت لمعالجة أنواع معينة من حالات المدينين وللرد على عيوب معينة لاجراءات الاعسار القضائية الرسمية من حيث المرونة والسرعة والتكلفة.
    Les informations fournies en réponse à cette demande ont été intégrées aux propositions touchant la délégation de pouvoir en matière disciplinaire, qui sont présentées plus haut, aux paragraphes 191 à 210. UN 229 - وقد ورد الرد على ذلك الطلب مقترنا بالرد على طلب تقديم مقترحات بشأن تفويض السلطة التأديبية والوارد في الفقرات 191 إلى 210 أعلاه.
    La cour a estimé que répondre à cette question porterait atteinte à l'efficacité des enquêtes criminelles qui pourraient être entreprises à l'occasion de nouvelles affaires du même ordre. UN ورأت اللجنة أن الرد على ذلك السؤال من شأنه أن يضر بفعالية التحقيقات الجنائية في المسائل ذات الصلة.
    à cela il a été répondu que la différence de nature entre des règles contractuelles types et un texte législatif rendait une telle comparaison peu judicieuse. UN وقيل في الرد على ذلك إن اختلاف طبيعتي القواعد التعاقدية النموذجية والتشريع يجعل من غير المستصوب القيام بمقارنة من هذا القبيل.
    Il a été répondu que cette section devrait être étroitement liée à la section relative à la répartition. UN ولوحظ في الرد على ذلك بأن هذا الباب سيكون من اللازم وصله وصلا وثيقا بالباب المتعلق بالتوزيع.
    Encore une fois, le représentant du Koweït a soulevé la question des ressortissants koweïtiens disparus et j'y ai répondu. UN وأثار مندوب الكويت مرة أخرى مسألة المفقودين الكويتيين وقد قدمنا الرد على ذلك.
    Il a été répondu que la proposition n'avait pas pour objet de traiter du caractère personnel ou réel des droits sur le produit, mais laissait la question à la législation nationale. UN وأفيد في الرد على ذلك بأن الاقتراح لا يقصد به أن يتناول الطبيعة الشخصية أو العينية للحقوق في العائدات وإنما هو يترك تلك المسألة للقانون الوطني.
    À cette observation, on a répondu que le projet de convention avait précisément pour but de traiter des cas tels que celui qui avait été mentionné et qu'il annulerait toute limitation à la cessibilité de créances futures. UN وأفيد في الرد على ذلك بأن الحالات التي هي من قبيل الحالة التي سبق وصفها هي بالضبط الحالات التي يقصد من مشروع الاتفاقية معالجتها. وسيستبعد مشروع الاتفاقية أي تقييد بشأن قابلية احالة المستحقات الآجلة.
    Il a été répondu que le fait de soumettre ces questions à la loi du lieu où était située la banque serait approprié pour diverses raisons, notamment pour ce qui est des questions liées à la réglementation, au blanchiment de l'argent et aux garanties de l'État. UN وقيل في الرد على ذلك إن من الملائم إحالة تلك المسائل إلى قانون موقع المصرف، وذلك لعدد من الأسباب منها معالجة المسائل الرقابية والمسائل المتعلقة بغسل الأموال والكفالات التي تقدمها الدولة.
    Il a été répondu que le système envisagé serait entièrement ou partiellement électronique et que, de ce fait, les enregistrements seraient traités rapidement. UN وأفيد في الرد على ذلك بأن النظام المتوخى سيكون إلكترونيا بشكل كامل أو جزئي، وأن التسجيلات، نتيجة لذلك، ستعالج على نحو موقوت.
    Il a été répondu qu'à la différence des registres des titres de propriété, les registres de notification, tels que celui qui était envisagé dans l'annexe, avaient pour objet d'aviser les parties intéressées qu'il pouvait exister un droit et de leur permettre d'obtenir des renseignements supplémentaires. UN ولوحظ في الرد على ذلك ان سجلات ايداع الاشعارات، كالسجل المتوخى في المرفق، خلافا لسجلات الملكية، تصلح لإشعار الأطراف المهتمين بأنه قد يكون هنالك حق وتمكنهم من الحصول على معلومات اضافية.
    À cette remarque, on a répondu que le paragraphe 73 avait été libellé en termes assez généraux car certains systèmes juridiques limitaient le droit qu’avaient les parties de prévoir des circonstances exonératoires. UN وأشير في الرد على ذلك الى أن الفقرة 73 صيغت في عبارات عامة نوعا ما نظرا لأن بعض النظم القانونية تفرض قيودا على حقوق الأطراف في النص على ظروف إعفائية.
    En réponse à cette observation, il a été indiqué que ce membre de phrase avait pour objet de souligner l’importance de mettre à profit la recherche scientifique pour améliorer la qualité et l’efficacité de la lutte contre la criminalité organisée. UN وأشير في الرد على ذلك الى أن العبارة يقصد بها التشديد على أهمية استعمال البحوث اﻷكاديمية لتحسين نوعية وفعالية التصدي للجريمة المنظمة .
    En réponse à cette observation, il a été indiqué que ce membre de phrase avait pour objet de souligner l’importance de mettre à profit la recherche scientifique pour améliorer la qualité et l’efficacité de la lutte contre la criminalité organisée. UN وأشير في الرد على ذلك الى أن العبارة يقصد بها التشديد على أهمية استعمال البحوث اﻷكاديمية لتحسين نوعية وفعالية التصدي للجريمة المنظمة .
    Pour répondre à cette préoccupation, on a suggéré de libeller l'article 6 en des termes plus neutres qui mettraient l'accent sur l'autonomie des parties pour la désignation des conciliateurs; des conciliateurs ne pouvaient être imposés aux parties, et si celles-ci ne parvenaient pas à s'entendre sur les personnes devant être nommées, la conciliation ne serait pas possible. UN واقترح في الرد على ذلك أن تعتمد المادة 6 صيغة أكثر حيادا تركز على حرية الأطراف في تعيين موفّقين؛ وأشير إلى أنه لا يجوز أن يفرض على الأطراف اختيار الموفّقين وأنه اذا لم تتمكّن الأطراف من التوصل إلى اتفاق على الموفّق الذي ينبغي تعيينه تعذّر عندئذ اجراء التوفيق.
    35. Enfin, en réponse à une question de la délégation chinoise qui souhaitait savoir si la Commission était habilitée à prendre une décision sur la demande de postes pour le projet de groupe de gestion du déploiement rapide avant que ce dernier n'ait été étudié par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, M. Halbwachs considère que ce n'est pas au Secrétariat qu'il appartient de répondre à cette question. UN 35 - أخيرا، وردا على سؤال الوفد الصيني عما إذا كانت للجنة ولاية لاتخاذ قرار بشأن طلب إنشاء وظائف لوحدة إدارة الانتشار السريع المقترحة قبل أن تكون اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام قد نظرت في تلك الوحدة، قال إن الرد على ذلك السؤال ليس من مشمولات الأمانة العامة.
    à cela on a objecté qu'il importait d'autant plus, du fait même de l'existence de pratiques juridiques divergentes, de traiter la question dans le Règlement. UN وقيل في الرد على ذلك إنّ وجود ممارسات قانونية مختلفة يؤكد أهمية تناول هذه المسألة في القواعد.
    Je ne suis pas sur de savoir répondre à ça. Open Subtitles أنا لست متأكدا من أنني أعرف كيفية الرد على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus