"الرد عليها" - Traduction Arabe en Français

    • réponse
        
    • répondu
        
    • y répondre
        
    • réponses
        
    • de répondre
        
    • y réagir
        
    • y faire face quand elles se produisent
        
    • de réagir
        
    • répondre par
        
    Éléments de réponse aux cinq recommandations du Groupe de travail auxquelles le Mali doit donner suite UN الرد على التوصيات الخمس المقدمة من الفريق العامل التي ينبغي لمالي الرد عليها
    Les autres allégations faites par la France sont tellement dénuées de fondement qu'elles ne méritent pas de réponse. UN أما المزاعم الأخرى الصادرة عن فرنسا فهي عارية عن الصحة إلى حد لا تستحقُ الرد عليها.
    97. L'Administrateur associé a remercié les délégations de leurs observations et dit qu'il serait répondu bilatéralement à certaines questions. UN 97 - شكر مدير البرنامج المعاون الوفود على تعليقاتها وذكر أن بعض الاستفسارات سيكون الرد عليها بصفة ثنائية.
    Le Président, le Coordonnateur et des experts de ces divisions ont fait part d'observations et posé des questions, auxquelles ont répondu les intervenants. UN وأدلى الرئيس ومنظم الاجتماعات والخبراء من تلك الشعب بتعليقات وطرحوا أسئلة تولى مقدمو العروض الرد عليها.
    Après présentation de tous les moyens de preuve, le Procureur peut présenter son réquisitoire, et la défense y répondre. UN يجوز للمدعي العام، بعد تقديم جميع اﻷدلة، أن يترافع مرافعة أولية ويجوز للدفاع الرد عليها.
    Le Rapporteur spécial communique les informations dont il dispose aux gouvernements mis en cause en les invitant à y répondre. UN ويحيل المقرر الخاص المعلومات التي جمعها إلى الحكومات المعنية ويدعوها إلى الرد عليها.
    De plus, dans le cadre de Fédération, comme dans celui d'autres organismes et institutions, il existe des espaces où la population peut déposer des plaintes et y recevoir des réponses. UN وبالإضافة إلى ذلك تتاح في الاتحاد وفي سائر الهيئات والمؤسسات مجالات يمكن فيها للسكان التقدم بشكاوى وتلقي الرد عليها.
    En conséquence, le Gouvernement n'a pas jugé bon de répondre à ces allégations. UN ومن ثم، فإن الحكومة لا ترى أن من الملائم الرد عليها.
    réponse de l'Administration : Pertinente et acceptable, suite déjà en cours. UN رد الإدارة: توصية هامة ومقبولة، وبدأ بالفعل اتخاذ إجراءات الرد عليها.
    réponse de l'Administration : Pertinente et acceptable, suite déjà en cours. UN رد الإدارة: توصية هامة ومقبولة، وبدأ بالفعل اتخاذ إجراءات الرد عليها.
    réponse de l'Administration : Pertinente et acceptable, suite déjà en cours. UN رد الإدارة: توصية هامة ومقبولة، وبدأ بالفعل اتخاذ إجراءات الرد عليها.
    réponse de l'Administration : Pertinente et acceptable, suite déjà en cours. UN رد الإدارة: توصية هامة ومقبولة، وبدأ بالفعل اتخاذ إجراءات الرد عليها.
    réponse de l'Administration : Pertinente et acceptable, suite déjà en cours. UN رد الإدارة: توصية هامة ومقبولة، وبدأ بالفعل اتخاذ إجراءات الرد عليها.
    Le Coordonnateur et les experts de la Division de la Chine ont formulé des observations et posé des questions, auxquelles l'intervenant a répondu. UN وأدلى منظم الاجتماعات وخبراء من شعبة الصين بتعليقات وطرحوا أسئلة تولى مقدم العرض الرد عليها.
    Le Coordonnateur et les experts de la Division nordique et de la Division arabe ont formulé des observations et posé des questions, auxquelles l'intervenant a répondu. UN وأدلى منظم الاجتماعات وخبراء من شعبة بلدان الشمال والشعبة العربية بتعليقات وطرحوا أسئلة تولى مقدم العرض الرد عليها.
    Le Coordonnateur a formulé des observations et posé des questions, auxquelles les intervenants ont répondu. UN وأدلى منظم الاجتماعات بتعليقات وطرح أسئلة تولى مقدمو العروض الرد عليها.
    Les États Membres et observateurs ont été invités à y répondre en évaluant les services et faisant part de leurs observations ou plaintes par écrit. UN وجرى تشجيع الدول الأعضاء والمراقبين على الرد عليها بإرسال التصنيفات والتعليقات الخطية أو الشكاوى.
    Ils sont de nature telle que je ne puis faire autrement qu'y répondre. UN لكن طبيعة تلك المغالطات والتحريفات تستلزم الرد عليها.
    y répondre pourrait contribuer à orienter le débat futur sur un système d'alerte précoce relatif à la désertification et à mettre en place un système ayant pour moteur les besoins des utilisateurs. UN وقد يساعد الرد عليها على توجيه مناقشات تجرى في المستقبل بشأن نظام إنذار مبكر يعالج مسألة التصحر كما يساعد على الأخذ بنظام يوضع لتلبية احتياجات الجهات المستخدمة.
    En conséquence, les délégations perdent beaucoup de temps à répondre à des questions dont les réponses figurent déjà, pour beaucoup, dans le rapport. UN ونتيجة لذلك، تستغرق الوفود وقتا طويلا للإجابة على أسئلة جرى الرد عليها بالفعل في التقرير نفسه.
    Comme il l'a indiqué, les autorités danoises ne manqueront pas de répondre par écrit sur tous les points qui n'ont pas pu être éclaircis dans la discussion. UN وأعاد التأكيد على أن السلطات الدانمركية ستقوم بالرد خطيا على جميع الأسئلة التي تعذر الرد عليها خلال المناقشة.
    Le Conseil continuerait d'exercer son autorité primordiale s'agissant de déterminer les menaces et les atteintes contre la paix ainsi que les actes d'agression et y réagir. UN وسيستمر المجلس في ممارسة السلطة اﻷولى في تقرير وجود تهديدات وانتهاكات للسلم ووجود أعمال عدوان وفي الرد عليها.
    " ... les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un rôle important à jouer pour essayer de prévenir les violations des droits de l'homme et d'y faire face quand elles se produisent. UN " إن الهيئات المنشأة بمعاهدات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان علاوة على الرد عليها.
    L'Organisation des Nations Unies sera contrainte de réagir. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في الرد عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus