Éléments de réponse aux cinq recommandations du Groupe de travail auxquelles le Mali doit donner suite | UN | الرد على التوصيات الخمس المقدمة من الفريق العامل التي ينبغي لمالي الرد عليها |
Les autres allégations faites par la France sont tellement dénuées de fondement qu'elles ne méritent pas de réponse. | UN | أما المزاعم الأخرى الصادرة عن فرنسا فهي عارية عن الصحة إلى حد لا تستحقُ الرد عليها. |
97. L'Administrateur associé a remercié les délégations de leurs observations et dit qu'il serait répondu bilatéralement à certaines questions. | UN | 97 - شكر مدير البرنامج المعاون الوفود على تعليقاتها وذكر أن بعض الاستفسارات سيكون الرد عليها بصفة ثنائية. |
Le Président, le Coordonnateur et des experts de ces divisions ont fait part d'observations et posé des questions, auxquelles ont répondu les intervenants. | UN | وأدلى الرئيس ومنظم الاجتماعات والخبراء من تلك الشعب بتعليقات وطرحوا أسئلة تولى مقدمو العروض الرد عليها. |
Après présentation de tous les moyens de preuve, le Procureur peut présenter son réquisitoire, et la défense y répondre. | UN | يجوز للمدعي العام، بعد تقديم جميع اﻷدلة، أن يترافع مرافعة أولية ويجوز للدفاع الرد عليها. |
Le Rapporteur spécial communique les informations dont il dispose aux gouvernements mis en cause en les invitant à y répondre. | UN | ويحيل المقرر الخاص المعلومات التي جمعها إلى الحكومات المعنية ويدعوها إلى الرد عليها. |
De plus, dans le cadre de Fédération, comme dans celui d'autres organismes et institutions, il existe des espaces où la population peut déposer des plaintes et y recevoir des réponses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتاح في الاتحاد وفي سائر الهيئات والمؤسسات مجالات يمكن فيها للسكان التقدم بشكاوى وتلقي الرد عليها. |
En conséquence, le Gouvernement n'a pas jugé bon de répondre à ces allégations. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة لا ترى أن من الملائم الرد عليها. |
réponse de l'Administration : Pertinente et acceptable, suite déjà en cours. | UN | رد الإدارة: توصية هامة ومقبولة، وبدأ بالفعل اتخاذ إجراءات الرد عليها. |
réponse de l'Administration : Pertinente et acceptable, suite déjà en cours. | UN | رد الإدارة: توصية هامة ومقبولة، وبدأ بالفعل اتخاذ إجراءات الرد عليها. |
réponse de l'Administration : Pertinente et acceptable, suite déjà en cours. | UN | رد الإدارة: توصية هامة ومقبولة، وبدأ بالفعل اتخاذ إجراءات الرد عليها. |
réponse de l'Administration : Pertinente et acceptable, suite déjà en cours. | UN | رد الإدارة: توصية هامة ومقبولة، وبدأ بالفعل اتخاذ إجراءات الرد عليها. |
réponse de l'Administration : Pertinente et acceptable, suite déjà en cours. | UN | رد الإدارة: توصية هامة ومقبولة، وبدأ بالفعل اتخاذ إجراءات الرد عليها. |
Le Coordonnateur et les experts de la Division de la Chine ont formulé des observations et posé des questions, auxquelles l'intervenant a répondu. | UN | وأدلى منظم الاجتماعات وخبراء من شعبة الصين بتعليقات وطرحوا أسئلة تولى مقدم العرض الرد عليها. |
Le Coordonnateur et les experts de la Division nordique et de la Division arabe ont formulé des observations et posé des questions, auxquelles l'intervenant a répondu. | UN | وأدلى منظم الاجتماعات وخبراء من شعبة بلدان الشمال والشعبة العربية بتعليقات وطرحوا أسئلة تولى مقدم العرض الرد عليها. |
Le Coordonnateur a formulé des observations et posé des questions, auxquelles les intervenants ont répondu. | UN | وأدلى منظم الاجتماعات بتعليقات وطرح أسئلة تولى مقدمو العروض الرد عليها. |
Les États Membres et observateurs ont été invités à y répondre en évaluant les services et faisant part de leurs observations ou plaintes par écrit. | UN | وجرى تشجيع الدول الأعضاء والمراقبين على الرد عليها بإرسال التصنيفات والتعليقات الخطية أو الشكاوى. |
Ils sont de nature telle que je ne puis faire autrement qu'y répondre. | UN | لكن طبيعة تلك المغالطات والتحريفات تستلزم الرد عليها. |
y répondre pourrait contribuer à orienter le débat futur sur un système d'alerte précoce relatif à la désertification et à mettre en place un système ayant pour moteur les besoins des utilisateurs. | UN | وقد يساعد الرد عليها على توجيه مناقشات تجرى في المستقبل بشأن نظام إنذار مبكر يعالج مسألة التصحر كما يساعد على الأخذ بنظام يوضع لتلبية احتياجات الجهات المستخدمة. |
En conséquence, les délégations perdent beaucoup de temps à répondre à des questions dont les réponses figurent déjà, pour beaucoup, dans le rapport. | UN | ونتيجة لذلك، تستغرق الوفود وقتا طويلا للإجابة على أسئلة جرى الرد عليها بالفعل في التقرير نفسه. |
Comme il l'a indiqué, les autorités danoises ne manqueront pas de répondre par écrit sur tous les points qui n'ont pas pu être éclaircis dans la discussion. | UN | وأعاد التأكيد على أن السلطات الدانمركية ستقوم بالرد خطيا على جميع الأسئلة التي تعذر الرد عليها خلال المناقشة. |
Le Conseil continuerait d'exercer son autorité primordiale s'agissant de déterminer les menaces et les atteintes contre la paix ainsi que les actes d'agression et y réagir. | UN | وسيستمر المجلس في ممارسة السلطة اﻷولى في تقرير وجود تهديدات وانتهاكات للسلم ووجود أعمال عدوان وفي الرد عليها. |
" ... les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un rôle important à jouer pour essayer de prévenir les violations des droits de l'homme et d'y faire face quand elles se produisent. | UN | " إن الهيئات المنشأة بمعاهدات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان علاوة على الرد عليها. |
L'Organisation des Nations Unies sera contrainte de réagir. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في الرد عليها. |