Toutefois, nous ne voulons pas d'un développement qui favoriserait la débauche des enfants en leur permettant l'accès aux vices immoraux sous prétexte de défendre leurs droits et libertés. | UN | بيد أننا لا نريد تنمية تروج للفسوق بين الشباب، وقبول الرذائل اللاأخلاقية تحت ذريعة الدفاع عن حقوقهم وحرياتهم. |
Hélas, aucun de ces vices humains n'a pu jusqu'à présent être éliminé. | UN | ومن دواعي الأسف أنه ما من رذيلة من تلك الرذائل البشرية أمكن استئصالها حتى الآن. |
Il est donc essentiel d'éliminer ces vices du mécanisme des droits de l'homme de l'ONU. | UN | ولذلك فإن من الأهمية بمكان القضاء على هذه الرذائل وتخليص آلية حقوق الإنسان للأمم المتحدة منها. |
Je sais comment... certains vices peuvent être utilisés pour relâcher la pression. | Open Subtitles | أعلم كيف بعض الرذائل يمكن أن تستخدم للتخفيف من التوتر |
Mais parfois ces vices peuvent causer encore plus de problèmes que le stress originel. | Open Subtitles | ولكن أحياناً يمكن لهذه الرذائل أن تسبب مزيداً من المشاكل بجانب التوتر الرئيسي |
Je t'exorcise, esprit très impur, racine des vices, source des maux. | Open Subtitles | أعوّذك من كل روح شريرة من عالم الرذائل وخالقة المعاناة |
T'abstiens-tu de ces vices par respect pour les vertus morales ? | Open Subtitles | هل تمتنع عن هذه الرذائل الخارجة عن إحترام الفضائل و الأخلاق؟ |
Le Rapporteur spécial lui-même, en dépit de sa partialité, n'a signalé l'existence d'aucun de ces vices, mais comme on pourrait s'y attendre, sans faire état ni se déclarer satisfait des efforts déployés par le Gouvernement. | UN | بدليل أن المقرر الخاص نفسه، بكل تحامله، لم يشر في تقريره إلى وجود أي من الرذائل المذكورة. ولكنه، كما هو متوقع، لم يسجل أي اعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة أو تقدير لها. |
De plus, au Nord comme au Sud, les enfants sont en outre victimes de la drogue, de la criminalité, des sévices sexuels et des autres vices des adultes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷطفال في بلدان الشمال والجنوب يقعون أيضا ضحايــا المخــدرات والجريمــة والاعتداء الجنسي وغير ذلك من الرذائل التي يرتكبهــا الكبار. |
Vision 2030 consacre aux questions relatives à l'égalité des sexes toute une section dans laquelle elle reconnaît explicitement que la violence sexuelle et sexiste est l'un des vices qui continuent à envenimer le progrès économique et social dans le pays. | UN | وتكرس رؤية عام 2030 جزءا كاملا لتناول المسائل الجنسانية تسلم فيه صراحة بأن العنف الجنسي والجنساني إحدى الرذائل التي تتهدد التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلد. |
Sans ces valeurs, il ne peut y avoir de paix et de progrès dans le monde car la corruption et d'autres vices rendront vains les progrès que tous ceux qui sont concernés s'efforcent d'accomplir. | UN | فبدون هذه القيم لا سبيل إلى وجود عالم ينعم بالسلام والتقدم، إذ سيؤدي الفساد وغيره من الرذائل إلى تقويض التقدم الذي تسعى جميع الجهات المعنية إلى تحقيقه. |
Je trouve que les plus grands vices sont les plus simples à éviter. | Open Subtitles | أنا أجد أن أوضح الرذائل أسهل للمقاومة |
Il te permettra de récupérer ta vie. Et d'écarter tous les vices qui ont corrompu ton âme. | Open Subtitles | ولتُبعد الرذائل التي أفسدت روحك. |
C'était son idée de cacher tous nos vices. | Open Subtitles | كانت فكرته في إخفاء كل الرذائل |
105. La stratégie du Gouvernement soudanais à cet égard a été d'adopter des mesures efficaces, tant préventives que curatives, de façon à prévenir, et s'il le faut, éliminer totalement ces vices. | UN | ١٠٥ - وتتمثل الاستراتيجية التي أخذت بها حكومة السودان في هذا الصدد في اتخاذ تدابير فعالة، وقائية وعلاجية لمنع هذه الرذائل كلية ولاستئصالها إذا دعا الحال. |
13. Les médias s'étaient rapidement développés sous des formes multiples et la richesse de leur thématique en avait fait pour les citoyens de véritables tribunes au service du processus de réforme et de la lutte contre la corruption et d'autres vices. | UN | 13- وتتنامى بسرعة وسائط الإعلام الجماهيري بأشكال مختلفة ومضمون خصب، حيث تصبح منتديات مهمة للشعب وتسهم بنشاط في عملية التجديد وفي مكافحة الفساد وغيره من الرذائل. |
Il séjourne à Gotham City entre les missions pour céder à ses vices, selon Mère. | Open Subtitles | يمكث في (غوثام) أثناء المهمات لينغمس في الرذائل |
Il expérimenta tous les vices. | Open Subtitles | فقد قام بتجربة كل الرذائل التي عرفها الرجال. - ارتكب الجريمة . |