la dernière lettre contenait des renseignements concernant un cas précédemment élucidé par la source. | UN | وتضمنت الرسالة الأخيرة معلومات عن حالة واحدة سبق أن وضَّحها المصدر. |
C'est la dernière lettre que l'auteur ait reçue. | UN | وكانت هذه هي الرسالة الأخيرة التي تلقتها من زوجها. |
C'est la dernière lettre que l'auteur ait reçue. | UN | وكانت هذه هي الرسالة الأخيرة التي تلقتها من زوجها. |
la dernière communication exprimait le désaccord du Gouvernement avec le contenu du communiqué de presse publié par le Groupe de travail à l'occasion de la Journée internationale des personnes disparues et faisait état de la coopération en cours avec le Groupe de travail. | UN | وأعربت الرسالة الأخيرة عن عدم موافقة الحكومة على محتويات البيان الصحفي الذي أصدره الفريق العامل بمناسبة اليوم الدولي للمختفين وأشارت أيضاً إلى استمرار تعاونها مع الفريق العامل. |
la dernière communication, envoyée le 8 juillet 2009, concernait Joyashan Yogendran, enlevé à proximité de chez lui, à Batticaloa, le 3 mai 2009. | UN | وتخص الرسالة الأخيرة التي أُرسلت في 8 تموز/يوليه 2009 جوياشان يوغيندران الذي اختطف من قرب منزله في 3 أيار/مايو 2009. |
Étrange. Ce dernier message est dans un langage complètement différent. | Open Subtitles | غريب، هذه الرسالة الأخيرة بلغة مختلفة كليًا. |
Le Comité doit donc décider de la suite à donner au dernier courrier de l'État partie. | UN | ويتعين على اللجنة بالتالي أن تقرر الإجراء الواجب اتخاذه رداً على الرسالة الأخيرة للدولة الطرف. |
la dernière lettre avant mon retour. | Open Subtitles | الرسالة الأخيرة التي قمتي بكتابتها قبل رجوعي للبيت |
Donc tu prends la dernière lettre du mot et tu la mets devant. | Open Subtitles | لذا أنت فقط أَخذتَ الرسالة الأخيرة الكلمةِ ويَضِعُه في المقدمة. |
la dernière lettre a été reçue le 2 décembre 2011. | UN | وقد وصلت إليه الرسالة الأخيرة يوم 2 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
la dernière lettre a été enregistrée sous le no 56/5 A-54 et expédiée le 28 juillet 2010. | UN | وكانت الرسالة الأخيرة مسجلة بالرقم 56/5 A-54 وأرسلت يوم 28 تموز/يوليه 2010. |
la dernière lettre a été reçue le 2 décembre 2011. | UN | وقد وصلت إليه الرسالة الأخيرة يوم 2 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
la dernière lettre a été enregistrée sous le no 56/5 A-54 et expédiée le 28 juillet 2010. | UN | وكانت الرسالة الأخيرة مسجلـة بالرقم 56/5 A-54 وأرسلت يوم 28 تموز/يوليه 2010. |
la dernière communication n'a pu être traduite à temps par les services de traduction de l'ONU pour que le Groupe de travail l'examine et en rende compte dans le présent rapport. | UN | ولم يكن بوسع أقسام الترجمة في الأمم المتحدة ترجمة الرسالة الأخيرة في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير. |
la dernière communication donne des informations sur le document CONPES 3590 visant à rationaliser les mécanismes de recherche et d'identification des personnes disparues en Colombie. | UN | وتقدم الرسالة الأخيرة معلومات عن الوثيقة CONPES 3590 التي تهدف إلى توحيد آليات البحث عن الأشخاص المفقودين في كولومبيا والتعرف عليهم. |
Elle avait, avant même d'avoir reçu la dernière communication du Gouvernement éthiopien, prolongé jusqu'à la fin de janvier 2005 la période pendant laquelle ces bureaux extérieurs resteront ouverts. | UN | وحتى قبل أن تتلقى الرسالة الأخيرة من حكومة إثيوبيا، مددت فترة إبقاء المكتبين الميدانيين مفتوحين إلى نهاية كانون الثاني/يناير 2005. |
Elle avait, avant même d'avoir reçu la dernière communication du Gouvernement éthiopien, prorogé jusqu'à la fin de janvier 2005 la période pendant laquelle ces bureaux extérieurs resteront ouverts. | UN | وحتى قبل أن تتلقى الرسالة الأخيرة من حكومة إثيوبيا، مددت فترة إبقاء المكتبين الميدانيين مفتوحين إلى نهاية كانون الثاني/يناير 2005. |
Le dernier message de Tracy l'accuse d'avoir menti. | Open Subtitles | الرسالة الأخيرة التي أرسلتها تريسي تتهمه فيها بالكذب |
Les marques sur Alex sont son dernier message. | Open Subtitles | وعلامات على الجسم اليكس هي الرسالة الأخيرة الأب. |
Ils disaient autre chose dans le dernier message. | Open Subtitles | لقد كان هنالك شيء آخر في الرسالة الأخيرة |
Le Représentant se félicite du fait que, depuis son dernier courrier, la stratégie a été entérinée et qu'un programme de travail pour sa mise en œuvre est en train d'être élaboré et devrait être adopté très prochainement. | UN | ويرحّب الممثل بأنه، منذ تاريخ الرسالة الأخيرة التي وجّهها، جرى إقرار الاستراتيجية، كما يجري وضع برنامج عمل لتنفيذها سيُعتمد في القريب العاجل. |