Par ailleurs, dans ce cas également, la lettre du représentant résident mentionnée au chiffre 24 faisait défaut. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الرسالة الواردة من الممثل المقيم والمذكورة في الفقرة ٢٤ لم تكن موجودة في هذه الحالة أيضا. |
la lettre du Directeur exécutif du PNUE évoque l'expérience acquise dans la gestion des activités de secrétariats d'autres conventions. | UN | وتعكس الرسالة الواردة من المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الخبرة المكتسبة في إدارة أمانات اتفاقيات أخرى. |
Compte tenu de ce qui précède, je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la lettre du Président Cassese à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | واعتبارا لما سلف، أرجو ممتنا أن تتفضلوا بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على الرسالة الواردة من رئيس المحكمة، القاضي كاسيسي. |
La communication reçue du Gouvernement cubain et la réponse de la Représentante spéciale figurent en annexe au présent rapport. | UN | وترد الرسالة الواردة من حكومة كوبا مع رد الممثلة الخاصة بمرفق هذا التقرير. |
la lettre de l'État dont émane cette demande est toujours publiée comme document du Conseil de sécurité. | UN | ودائما ما تصدر الرسالة الواردة من الدولة مقدمة الطلب بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
13. M. POCAR demande si la lettre reçue de la Géorgie, ainsi que les documents émanant de la Colombie, seront renvoyés au Groupe de travail. | UN | ٣١- السيد بوكار سأل ما إذا كان المقصود هو إحالة الرسالة الواردة من جورجيا إلى الفريق العامل فضلاً عن المعلومات الواردة من كولومبيا. |
la communication de la Mission permanente de l'Irak datée du 16 juin 2005 est annexée au présent document. | UN | وترد في مرفق هذه الوثيقة الرسالة الواردة من البعثة الدائمة للعراق والمؤرخة 16 حزيران/يونيه 2005. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la lettre du Directeur général à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو وجهتم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى نص الرسالة الواردة من المدير العام. |
la lettre du Président de la Cinquième Commission sera publiée prochainement en tant que document officiel. | UN | وهذه الرسالة الواردة من رئيس اللجنة الخامسة ستصدر قريبا بوصفها وثيقة رسمية. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le texte de la lettre du Président Baragwanath à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتناً لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على الرسالة الواردة من الرئيس باراغواناث. |
À cet égard, le représentant de la Fédération de Russie a pris bonne note des assurances contenues dans la lettre du Secrétaire d'État américain, touchant l'application de certaines dispositions de l'Accord. | UN | ولاحظ الممثل في هذا الصدد التأكيدات التي احتوت عليها الرسالة الواردة من وزير خارجية الولايات المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتفاق. |
Elle aimerait savoir quand la Sous-Secrétaire générale pourra donner des réponses à ces questions ainsi que des éclaircissements concernant la lettre du Président du Syndicat du personnel. | UN | وتساءلت متى سيمكن لﻷمينة العامة المساعدة أن تقدم إجابات لتلك اﻷسئلة، وكذلك إيضاحات بشأن الرسالة الواردة من رئيسة اتحاد الموظفين. |
Il est inadmissible que la lettre du Représentant permanent de la Jamahiriya arabe libyenne nie les faits qui ont été clairement établis lors de l'enquête concernant le meurtre de l'officier de police Fletcher. | UN | ومن غير المقبول أن تتجاهل الرسالة الواردة من الممثل الدائم للجماهيرية العربية الليبية الحقائق المتعلقة بقتل الشرطية فليتشر، التي وضحت عند التحقيق في أسباب الوفاة. |
Concernant la distribution de tracts lors de l'ouverture de la cinquante-neuvième session de la Commission des droits de l'homme, le Comité devait étudier la lettre du Bureau de la Commission, et la suspension demandée par Cuba était disproportionnée par rapport à l'incident en question. | UN | أما فيما يتعلق بتوزيع المطبوعات لدى افتتاح الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، فإن اللجنة ستنظر في الرسالة الواردة من مجلسها. |
Questions et observations formulées dans la lettre du Comité contre le terrorisme au sujet du point 1 < < Mesures de mise en oeuvre > > . | UN | عن المسائل والتعليقات المثارة في الرسالة الواردة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب، النقطة 1 -، " تدابير التنفيذ " : |
Réponse de Maurice aux questions contenues dans la lettre du président du Comité contre le terrorisme datée du 30 octobre 2002* | UN | رد موريشيوس على الأسئلة المطروحة في الرسالة الواردة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2002* |
IV. communication reçue du Gouvernement du Royaume des Pays-Bas | UN | الرابع - الرسالة الواردة من مملكة هولندا الخامس - |
communication reçue du Gouvernement autrichien | UN | الرسالة الواردة من حكومة النمسا |
communication reçue du Gouvernement belge | UN | الرسالة الواردة من حكومة بلجيكا |
la lettre de sa famille n'est pas une preuve indépendante et objective et a donc peu de valeur probante. | UN | ولا تشكِّل الرسالة الواردة من أسرته دليلاً موضوعياً ومستقلاً وليس لها بالتالي قيمة ثبوتية يُعتد بها. |
Aussi, je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter la lettre de M. Robinson à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وبناء على ذلك، أكون ممتناً لو تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى الرسالة الواردة من الرئيس روبنسون. |
91. Le Président du Comité a prié la Vice—Présidente, Mme Joyce Duffy (Irlande), d'entreprendre des consultations officieuses sur la question de l'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, à la lumière notamment de la lettre reçue de la Présidente de la Commission des droits de l'homme. | UN | 91- وطلب رئيس اللجنة من نائبة الرئيس السيدة جويس دافي (آيرلندا) أن تجري مشاورات غير رسمية بشأن مسألة اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك بحث الرسالة الواردة من رئيسة لجنة حقوق الإنسان. |
Elle a donc réitéré son observation antérieure, notant la communication de la Confédération syndicale internationale qui soulignait le faible taux de représentation des femmes dans les secteurs traditionnellement dominés par les hommes, le faible taux d'activité des femmes amérindiennes et l'absence de procédures effectives régissant le traitement des plaintes pour discrimination. | UN | ولذلك كررت ملاحظتها السابقة، مشيرة إلى الرسالة الواردة من الاتحاد الدولي لنقابات العمال التي تشير إلى انخفاض تمثيل المرأة في مجالات العمل التي يهيمن عليها الرجال تقليديا، وضعف مشاركة المرأة الأمريكية الهندية في القوى العاملة، وعدم وجود إجراءات فعالة للتعامل مع الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |