Dans quelques situations, cette intervention rapide, sans formalités, est plus efficace que toute autre façon de procéder. | UN | وهذا اﻹجراء السريع والخالي من الرسميات كان في بعض الحالات أكثر فعالية من أي إجراء آخر. |
Mais étant donné que nous sommes de vieux amis, épargnons-nous les formalités. | Open Subtitles | لكن بما أننا أصدقاء أعزاء فلنتخط الرسميات |
Au combat, l'adversaire se moque... de formalités. | Open Subtitles | لكن في القتال الحقيقي لن ينتظر خصمك الرسميات |
Arrêtez ces formalités. | Open Subtitles | يمكنك التوقف عن الرسميات بمناداتي بلقب سيدتي |
- Je trouve que dans ce pays on devrait laisser tomber les formes et se tutoyer. | Open Subtitles | بهذا البلد يجب أن ننسى الرسميات ونستخدم الضمير الشخصي "أنت" |
Ces cérémonies célèbrent aussi la paix. | Open Subtitles | هذه الرسميات لا تتذكر الحرب، ويحتفلُون بالسلام |
Pourquoi plaindre quelqu'un qui peut se désengager des formalités idiotes et polies qui sont parfaitement fades, hypocrites, et par conséquent dégradantes ? | Open Subtitles | لماذا تشعرين بالأسى لأجل شخص يمكنه الخروج من فراغ الرسميات السخيف الذي لا يحمل أي معنى أو شرف و بالتالي مهين؟ |
Trêve de formalités. Asseyez-vous, je vous prie. | Open Subtitles | دعنا لا نضيع وقتا فى الرسميات من فضلك اجلس |
Alors que le malade avait rempli toutes les formalités officielles et obtenu l'autorisation d'être transporté à l'hôpital en Israël, son ambulance a malgré tout été bloquée au point de passage d'Erez pendant trois heures. | UN | فبعد أن أكمل المريض كل الرسميات وحصل على تصريح بنقله إلى المستشفى في إسرائيل، أوقفت سيارة اﻹسعاف التي تحمله عند معبر إيريز لمدة ثلاث ساعات. |
L'équipage est confronté au problème des langues étrangères, doit effectuer des formalités de transit différentes, résister à des conditions de travail difficiles, y compris de longues attentes au passage des frontières. | UN | فيجب أن يلم الطاقم باللغات الأجنبية، وأن يمتثل لمختلف الرسميات المتعلقة بالمرور العابر وأن يتحمل ظروف العمل الصعبة، بما في ذلك التأخير لمدد طويلة لدى عبور الحدود الوطنية. |
Elle est fondée sur des habitudes et pratiques acceptées sur le plan international et résultant de la simplification des formalités et des procédures, de la normalisation des installations et des moyens physiques et de l'harmonisation des lois et règlements applicables au commerce et au transport. | UN | يقوم تيسير التجارة على الأعراف والممارسات المقبولة دولياً الناشئة عن تبسيط مختلف الرسميات والإجراءات، وتوحيد المنشآت المادية والوسائل، وتنسيق القوانين والضوابط التجارية القابلة للتطبيق. |
Le Secrétariat et les institutions spécialisées mettent trop de temps à évaluer les besoins des pays et à procéder aux formalités bureaucratiques qui constituent une entrave pour l'activité des organisations humanitaires. | UN | إن الأمانة العامة والوكالات المتخصصة تستغرق وقتا طويلا في تقييم حاجة البلدان وفي الرسميات البيروقراطية التي تعوق مهام المنظمات الإنسانية. |
On devrait s'éloigner de toutes ces... formalités vers un endroit où on serait seuls. | Open Subtitles | يجب أن نذهب بعيدًا من كل هذه ... الرسميات |
Vous avez raison, trêve de formalités. | Open Subtitles | أنتم على حق ،ربما يجب علينا أن نتجاهل الرسميات أخبرى " ليتشيا " أننى قد أتيت من أجلها |
Oubliez les formalités. Je suis venu pour ça. Merci beaucoup. | Open Subtitles | تغاطى عن هذه الرسميات هذا ما جئـت لأجلـه , شكــراً جزيلاً , |
Allons. Arrêtons ces formalités. | Open Subtitles | هيا دعينا نبتعد عن الرسميات .. |
C'est ainsi qu'avait commencé leur amitié; par la suite, Medina a proposé à Rodríguez Llerena une somme de 1 000 dollars des ÉtatsUnis s'il acceptait de poser une bombe à La Havane. Medina s'est chargé de tous les préparatifs et formalités nécessaires au voyage de Rodríguez Llerena, lui a fourni le matériel explosif et lui a montré comment fabriquer la bombe. | UN | وكانت هذه بداية صداقتهما حيث عرض مدينا على رودريغز يرينا أن يدفع له 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة إذا وضع قنبلة في هافانا، وتولى مدينا كل الرسميات والتحضيرات لرحلة رودريغز يرينا، وزوده بالمتفجرات، وعلمه كيف يجمع القنبلة. |
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire. | UN | ع-11 المدعون العامون ملزمون بالتصرف بسرعة والعمل بأقل قدر ممكن من الرسميات خلال جميع الإجراءات القضائية الخارجة عن المحكمة. |
Si le Comité consultatif reconnaît la nécessité de ce type de formalités entre l'Organisation des Nations Unies et les fonds et programmes des Nations Unies et autres entités, il doute qu'elles s'imposent entre les départements du Secrétariat, qui relèvent tous en dernier ressort du Secrétaire général. | UN | وفي الوقت الذي تدرك فيه اللجنة الاستشارية الحاجة إلى هذه الرسميات بين الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها، فهي تسأل عما إذا كانت هذه ضرورية بين إدارات الأمانة العامة، التابعة في نهاية المطاف للأمين العام. |
On peut se tutoyer, peut-être. Ça serait mieux. | Open Subtitles | دعنا نتجاوز الرسميات يجب علينا هذا |
Je n'aime pas les cérémonies. Et cette fois... | Open Subtitles | تعرِف شعورى جيدا ً تجاه الرسميات ...ظننت هذه المرة |