"الرسمية دون" - Traduction Arabe en Français

    • officielles sans
        
    • officiels alors
        
    Il était bien convenu que les délégués pourraient assister aux sessions officielles sans qu'un temps de parole ne leur soit accordé. UN وقد تم الاتفاق بوضوح على أن بإمكان المندوبين حضور الجلسات الرسمية دون منحهم وقتا للتكلم.
    Ceci irait à l'encontre de l'un des buts de l'immunité, qui est de permettre à la personne qui en bénéficie d'exercer ses fonctions officielles sans entraves. UN فهذا يتناقض مع أحد أهداف الحصانة، وهي تمكين الشخص الذي يتمتع بذلك الامتياز من الاضطلاع بواجباته الرسمية دون عائق.
    Toutefois, il n’a pas été possible d’affecter suffisamment de fonctionnaires à la maintenance et au développement du site dans toutes les langues officielles sans compromettre gravement la capacité du Département de s’acquitter des activités qui lui incombent. UN غير أنه لا يمكن تخصيص العدد اللازم من الوظائف لمواصلة وتطوير المواقع بكل اللغات الرسمية دون أن يضر ذلك ضررا بالغا بقدرة اﻹدارة على الاضطلاع باﻷنشطة المسندة إليها.
    L'objectif du groupe de travail avait été d'aboutir à ce que les documents soient distribués en temps voulu dans toutes les langues officielles sans nuire au fonctionnement harmonieux du Conseil d'administration. UN وأضاف أن هدف الفريق العامل كان تحقيق التوزيع الموقوت للوثائق بجميع اللغات الرسمية دون أن يؤثر ذلك تأثيرا سيئا على حُسن سير أعمال المجلس التنفيذي.
    3.3 L'auteur affirme en outre qu'il y a eu violation du droit que son fils tient du paragraphe 2 de l'article 14 puisqu'il a été désigné comme étant l'auteur des crimes dans des documents officiels alors que sa culpabilité n'avait pas été établie conformément à la loi. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن حق ابنها بموجب الفقرة 2 من المادة 14 قد انتهك، بما أنه سُجل بصفة الجاني في الوثائق الرسمية دون أن تثبت إدانته قانوناً.
    L'objectif du groupe de travail avait été d'aboutir à ce que les documents soient distribués en temps voulu dans toutes les langues officielles sans nuire au fonctionnement harmonieux du Conseil d'administration. UN وأضاف أن هدف الفريق العامل كان تحقيق التوزيع الموقوت للوثائق بجميع اللغات الرسمية دون أن يؤثر ذلك تأثيرا سيئا على حُسن سير أعمال المجلس التنفيذي.
    Il serait toutefois possible de publier la documentation de session du Comité pour sa session de 1997 dans toutes les langues officielles sans que cela nécessite de ressources budgétaires additionnelles. UN بيد أنه سيمكن إصدار وثائق الدورة أثناء انعقاد دورة اللجنة لعام ١٩٩٧ بجميع اللغات الرسمية دون حاجة الى موارد إضافية من الميزانية.
    12. Le Secrétariat propose de restructurer la documentation du Comité de manière à en réduire suffisamment le volume pour qu'elle puisse être publiée dans toutes les langues officielles sans nécessiter pour autant de ressources financières additionnelles. UN ١٢ - تود اﻷمانة العامة أن تقترح إعادة تشكيل وثائق اللجنة بغية تقليل حجمها إلى القدر الذي يمكن به اصدارها بجميع اللغات الرسمية دون اللجوء إلى موارد مالية إضافية.
    :: Les organes de traités travaillent de plus en plus hors des réunions officielles sans interprétation, y compris lorsqu'ils discutent et élaborent les commentaires généraux. UN - وتعمل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على نحو متزايد خارج مدة الجلسات الرسمية دون ترجمة شفوية، بما في ذلك عند مناقشة الملاحظات العامة وصياغتها.
    Certains éléments du droit international font qu'il est souhaitable que l'immunité ratione personae s'applique aux actes accomplis antérieurement au mandat des hauts représentants concernés, principalement parce qu'il est nécessaire que ceux-ci puissent exercer leurs fonctions officielles sans entraves. UN ٨٦ - ومضى قائلا إن بعض عناصر القانون الدولي تجعل من المستصوب تطبيق الحصانة الشخصية على الأعمال التي تتم قبل شغل المسؤول المعني للمنصب، لسبب أساسي هو كفالة تمكن هؤلاء المسؤولين من ممارسة مهامهم الرسمية دون عوائق.
    26. Se félicitant des progrès continus du service de presse du Département et de la disponibilité du nouveau Centre de presse en ligne, l'orateur espère que le service de presse de l'Organisation pourra bientôt produire ses documents dans toutes les langues officielles sans que cela alourdisse le budget. UN 26 - ورحَّب بالتقدم المستمر في الخدمات الجديدة التي تقدمها الإدارة وبتوافر مركز الأمم المتحدة الجديد المستكمل للأنباء على شبكة الإنترنت، معربا عن أمله في أن تصبح خدمة أنباء الأمم المتحدة متاحة في وقت قريب بجميع اللغات الرسمية دون تكبيد الميزانية تكاليف إضافية.
    41. La Présidente, notant que l'heure est avancée et qu'il n'y aura bientôt plus de services d'interprétation, demande si les participants acceptent de continuer la séance dans l'une des langues officielles, sans services d'interprétation. UN 41- الرئيسة: ألمحت إلى الوقت المتأخر، فأشارت إلى أن خدمات الترجمة الفورية ستتوقف قريباً، وسألت عما إذا كان المشاركون يودون الموافقة على مواصلة الاجتماع بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية دون ترجمة فورية.
    3.3 L'auteur affirme en outre qu'il y a eu violation du droit que son fils tient du paragraphe 2 de l'article 14 puisqu'il a été désigné comme étant l'auteur des crimes dans des documents officiels alors que sa culpabilité n'avait pas été établie conformément à la loi. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن حق ابنها بموجب الفقرة 2 من المادة 14 قد انتهك، بما أنه سُجل بصفة الجاني في الوثائق الرسمية دون أن تثبت إدانته قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus