"الرسمية للدول" - Traduction Arabe en Français

    • officielles des États
        
    • formels des États
        
    • officiels d'États
        
    • officiels des États
        
    :: Influer sur les travaux menés et rendre les réunions officielles des États plus efficaces. UN :: تزويد وقائع الاجتماعات بالمعلومات وزيادة فعالية الاجتماعات الرسمية للدول
    Plusieurs délégations ont proposé que l'Accord soit examiné tous les cinq ans dans le cadre de réunions officielles des États parties, tandis que d'autres ont privilégié un cycle d'examen quadriennal. UN واقترحت عدة وفود إجراء استعراض دوري للاتفاق كل خمس سنوات، في سياق الاجتماعات الرسمية للدول الأطراف، بينما أعربت وفود أخرى تفضيلها لدورة استعراض مدتها أربع سنوات.
    :: Travaux d'organisation en vue des réunions officielles des États. UN - تنظيم الأعمال المتصلة بالإعداد للاجتماعات الرسمية للدول.
    Les systèmes juridiques autochtones ont en général été ignorés, méprisés ou niés par les politiques et le droit des colonisateurs et subordonnés aux systèmes de justice formels des États. UN 8- وقد تم إلى حد كبير تجاهل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية أو التقليل منها أو إنكارها بواسطة القوانين والسياسات الاستعمارية، وتم إخضاعها للأنظمة القضائية الرسمية للدول.
    Les événements de l'année dernière, notamment dans notre région, ont mis en évidence les contradictions entre les engagements officiels d'États du Moyen-Orient et leur comportement dans la réalité. UN أكدت أحداث السنة المنصرمة، وبخاصة في منطقتنا، تأكيدا قويا التباينات بين الالتزامات الرسمية للدول في الشرق الاوسط وسلوكها الفعلي.
    8. Les résolutions et réglementations devront être publiées dans les bulletins officiels des États parties. UN ٨ - تنشر القرارات والقواعد التنظيمية في الجرائد الرسمية للدول اﻷطراف.
    On peut penser qu'un mécanisme de coordination similaire pourrait assurer la réussite des réunions intersessions et permettre de planifier adéquatement les Assemblées officielles des États parties. UN ويُتوقع أن إنجاح اجتماعات الفترات الفاصلة بين انعقاد الدورات والتخطيط تخطيطاً مناسباً للاجتماعات الرسمية للدول الأطراف سيتطلبان آلية تنسيق مماثلة.
    Alors que nous luttons pour l'élimination complète des armes nucléaires et que cet objectif commence a être pris en compte dans les politiques officielles des États dotés d'armes nucléaires, il devient de plus en plus urgent d'avoir une vision à long terme sur la manière de traiter les préoccupations en matière de non-prolifération. UN وبينما نسعى جاهدين للإزالة الكاملة للأسلحة النووية، وفي وقت بدأ هذا الهدف يتبلور في السياسات الرسمية للدول الحائزة للأسلحة النووية، أصبحت الحاجة أكثر إلحاحا إلى وضع رؤية طويلة الأجل لمعالجة مشاكل عدم الانتشار.
    La diffusion de ce texte a pour but d'offrir aux États membres de la Conférence les ressources documentaires utiles à nos travaux dans la perspective des négociations à venir sur un traité interdisant la production de matières fissiles; il ne reflète en aucune façon les positions officielles des États qui le transmettent. UN والغرض من تعميم هذه الورقة، هو إتاحة مادة مرجعية للدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح تفيدنا في العمل الذي سنقوم به في إطار المفاوضات المرتقبة المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ولا تعبر هذه الورقة بأي شكل من الأشكال عن المواقف الرسمية للدول التي تحيلها.
    Cependant, le Royaume-Uni pense que la participation des membres associés de la CEPALC doit se faire par le biais des délégations officielles des États Membres de l'ONU, plutôt qu'en tant qu'entités distinctes. UN ومع ذلك، ترى المملكة المتحدة أنه ينبغي أن تتم مشاركة الأعضاء المنتسبين إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال الوفود الرسمية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بدلا من مشاركتهم بوصفهم كيانات منفصلة.
    Selon nous, il doit s'agir à la fois de rencontres officielles des États, au moins une fois tous les deux ans, et de réunions officieuses intersessions afin de permettre aux États de se rencontrer plus fréquemment de façon qu'un travail thématique important puisse avoir lieu entre les réunions officielles des États. UN ونرى أن هذه ينبغي أن تشمل اجتماعات رسمية تعقد مرة كل سنتين على الأقل، واجتماعات غير رسمية بين الدورات للجمع بين الدول على نحو أكثر تواترا للتمكن من مواصلة الاضطلاع بالأعمال المواضيعية الهامة فيما بين الاجتماعات الرسمية للدول.
    Il est proposé à cet effet à la Conférence d'examen d'adopter un programme de travail intersessions qui permettrait à la communauté internationale de se réunir de manière informelle deux fois par an pour lancer des idées et mettre au point des recommandations devant être examinées au cours des réunions officielles des États. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُقترح أن يعتمد المؤتمر الاستعراضي برنامج عمل لما بين الدورات يلتقي المجتمع الدولي بموجبه بشكل غير رسمي على أساس نصف سنوي لبلورة الأفكار والتوصيات التي سيُنظر فيها خلال الاجتماعات الرسمية للدول.
    Proposition Il est proposé à la Conférence d'examen d'adopter un programme de travail intersessions qui permettrait à la communauté internationale de se réunir de manière informelle deux fois par an pour lancer des idées et mettre au point des recommandations devant être à examinées au cours des réunions officielles des États. UN 4 - يُقترح أن يعتمد المؤتمر الاستعراضي برنامج عمل لما بين الدورات يلتقي المجتمع الدولي بموجبه بشكل غير رسمي على أساس نصف سنوي لبلورة الأفكار والتوصيات التي سينظر فيها خلال الاجتماعات الرسمية للدول.
    5.1 Le programme de travail intersessions serait défini par les États durant les réunions officielles, il serait engagé à leur demande et il rendrait compte de ses activités lors des réunions officielles des États. UN 5-1 تصدر الولاية والتكليفات الخاصة ببرنامج العمل لما بين الدورات من جانب الدول خلال الاجتماعات الرسمية ويقدم البرنامج تقاريره إلى الاجتماعات الرسمية للدول.
    Les traités internationaux signés dans le cadre de l'Union et les décisions de la Commission économique eurasienne, qui sont contraignants pour les États membres, sont adoptés en russe, puis traduits dans les langues officielles des États membres si leur législation le prévoit. UN وتُعتمد المعاهدات الدولية في إطار الاتحاد، فضلاً عن القرارات الصادرة عن اللجنة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية التي تُعتبر ملزِمة بالنسبة إلى الدول الأعضاء، باللغة الروسية، وتتم ترجمتها لاحقاً إلى اللغات الرسمية للدول الأعضاء إذا كان يُتوخى ذلك في إطار قوانينها.
    Pour préparer les assemblées officielles des États parties, et promouvoir la soumission dans les délais des rapports annuels au titre de l'article 7, le Président pourrait convoquer une réunion préparatoire informelle, de courte durée, au moment le plus opportun de la période séparant les deux assemblées des États parties. UN 38- وفي سبيل التحضير للاجتماعات الرسمية للدول الأطراف، والتشجيع على تقديم التقارير السنوية بموجب المادة 7 في الوقت المناسب، يمكن للرئيس عقد اجتماع تحضيري غير رسمي وجيز في التوقيت الأنسب بين اجتماعات الدول الأطراف.
    Il est proposé que le Comité de coordination demeure un organe de coordination et que, essentiellement, il conserve son mandat consistant à coordonner les travaux requis pour l'organisation des futures réunions officielles des États parties ainsi que toutes activités intersessions pouvant s'avérer utiles au cours de l'année. UN 46- يُقترح أن تظل لجنة التنسيق هيئة تنسيقية، وأن تحتفظ بشكل أساسي بولايتها المتمثلة في تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الاجتماعات الرسمية للدول الأطراف وتلك المتعلقة بها، وكذلك أية أعمال لاجتماعات ما بين الدورات التي يقدَّر أنها ذات أهمية في أي عام من الأعوام.
    Les systèmes juridiques autochtones ont en général été ignorés, méprisés ou niés par les politiques et le droit des colonisateurs et subordonnés aux systèmes de justice formels des États. UN 8- وقد تم إلى حد كبير تجاهل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية أو التقليل منها أو إنكارها بواسطة القوانين والسياسات الاستعمارية، وتم إخضاعها للأنظمة القضائية الرسمية للدول.
    Les systèmes juridiques autochtones ont en général été ignorés, méprisés ou niés par les politiques et le droit des colonisateurs et subordonnés aux systèmes de justice formels des États. UN 8- وقد تم إلى حد كبير تجاهل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية أو التقليل من شأنها أو إنكارها بواسطة القوانين والسياسات الاستعمارية، وتم إخضاعها للأنظمة القضائية الرسمية للدول.
    En outre, les ministres sont préoccupés par la clôture des comptes bancaires officiels d'États membres du Groupe, qui a entravé le bon fonctionnement des missions ainsi que le versement des contributions d'États Membres à l'Organisation. UN 98 - ويعرب الوزراء أيضا عن القلق إزاء إغلاق الحسابات المصرفية الرسمية للدول الأعضاء في المجموعة، الأمر الذي أعاق حسن سير العمل في البعثات فضلا عن دفع اشتراكات الدول الأعضاء إلى المنظمة.
    Il ne contient pas la disposition d’adhésion facultative qui aurait été nécessaire pour attirer de nombreux États et cherche à permettre à la Cour d’exercer sa compétence sur les actes officiels d’États non parties au Statut, ce qui représente un écart significatif par rapport aux principes établis du droit international. UN فهو لا يحتوي على حكم خاص بعدم التقيد لاجتذاب العديد من الدول كما يحاول أن يمارس الاختصاص القضائي على اﻷفعال الرسمية للدول غير اﻷطراف ، وهذا يعتبر خروجا كبيرا عن مبادئ القانون الدولي الراسخة .
    Le texte d'un article consacré à la peine capitale paru dans la revue Criminology and Public Policy a été déposé dans les casiers officiels des États Membres. UN ووزعت نسخ من المقالة المعنية بعقوبة الإعدام والمنشورة بمجلة البحوث علم الإجرام والسياسة العامة من خلال الصناديق الرسمية للدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus