"الرسمية من" - Traduction Arabe en Français

    • officielles de
        
    • officielles par
        
    • officielle de
        
    • officiel de
        
    • officielle du
        
    • officiel des
        
    • officiels de
        
    • officielles au
        
    • officielle n'est pas une des
        
    • officielles ne
        
    Grâce à cet appui, le Gouvernement sierra-léonais a pu étendre son autorité à l'ensemble du pays, y compris aux régions diamantifères, ce qui a entraîné une augmentation sensible des exportations officielles de diamants. UN واستطاعت حكومة سيراليون نتيجة لهذا العون بسط سيطرتها على جميع أرجاء البلد، بما في ذلك مناطق استخراج الماس، مما ساعدها بشكل كبير على زيادة صادراتها الرسمية من الماس.
    Les rapports présentés par les États dont la langue officielle n'est pas une des langues officielles de l'ONU pourront, eux, être revus par les services de l'édition du secrétariat. UN أما التقارير المقدمة من دول ليست لغتها الرسمية من اللغات الرسمية للأمم المتحدة فيجوز أن تقوم الأمانة بتحريرها.
    Ces documents sont énumérés dans l'annexe II et sont disponibles dans toutes les langues officielles par le biais du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (http://documents.un.org). UN وهذه الوثائق متاحة بجميع اللغات الرسمية من خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع http://documents.un.org.
    Il recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique officielle de l'Organisation internationale du Travail à cet effet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية الرسمية من منظمة العمل الدولية في هذا الخصوص.
    En l'absence de tout renseignement officiel de la Puissance administrante, les renseignements contenus dans le présent rapport sont tirés de sources publiées. UN ونظرا لعدم توفر المعلومات الرسمية من السلطة القائمة بالادارة، فقد استقيت المعلومات الواردة في هذه الورقة من تقارير منشورة.
    C'est l'opinion officielle du second adjoint qu'une conversation avec lui serait une bonne idée. Open Subtitles من وجهة النظر الرسمية من نائب المأمور المساعد .أن الحديث معه فكرة جيدة
    Le taux d'emploi officiel des femmes se situe à 13,6 %, soit 12,3 % de plus qu'il y a dix ans. UN وعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة العمالة الرسمية من النساء في البلد 13.6 في المائة وهي تزيد عن النسبة المسجلة منذ عشر سنوات بمقدار 12.3 في المائة.
    Les horaires officiels de consultation sont entre 8 et 17 heures un jeudi sur deux. Open Subtitles موعد الاستشارات الرسمية من الساعة الثامنة حتى الخامسة كل خميس.
    Les délégations peuvent se procurer des exemplaires du projet de Déclaration d'engagement sur le VIH/sida (CRP.4) dans toutes les langues officielles au bureau S-2925. UN يمكن للوفود الحصول على نسخ من مشروع إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيـــدز (CRP.4) بجميع اللغــــات الرسمية من الغرفـــــة S-2925.
    Les rapports présentés par les États dont la langue officielle n'est pas une des langues officielles de l'ONU pourront, eux, être revus par les services de l'édition du secrétariat. UN أما التقارير المقدمة من دول ليست لغتها الرسمية من اللغات الرسمية للأمم المتحدة فيجوز أن تقوم الأمانة بتحريرها.
    Les rapports présentés par les États dont la langue officielle n'est pas une des langues officielles de l'ONU pourront, eux, être revus par les services de l'édition du secrétariat. UN أما التقارير المقدمة من دول ليست لغتها الرسمية من اللغات الرسمية للأمم المتحدة فيجوز أن تقوم الأمانة بتحريرها.
    Les rapports présentés par les États dont la langue officielle n'est pas une des langues officielles de l'ONU pourront, eux, être revus par les services de l'édition du secrétariat. UN أما التقارير المقدمة من دول ليست لغتها الرسمية من اللغات الرسمية للأمم المتحدة فيجوز أن تقوم الأمانة بتحريرها.
    Deuxièmement, il se rendait compte du coût élevé que représente la traduction des documents officiels dans chacune des langues officielles de l'ONU. UN أما المسألة الأخرى فهي وعي الفريق بارتفاع تكاليف ترجمة الوثائق الرسمية من لغاتها الأصلية إلى كل لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Ces documents sont énumérés dans l'annexe II et sont disponibles dans toutes les langues officielles par le biais du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (http://documents.un.org). UN وهذه الوثائق متاحة بجميع اللغات الرسمية من خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع http://documents.un.org.
    Ces documents sont disponibles dans toutes les langues officielles par le biais du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (http://documents.un.org). UN وهذه الوثائق متاحة بجميع اللغات الرسمية من خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع http://documents.un.org.
    Les documents susmentionnés sont disponibles dans toutes les langues officielles par le biais du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (http://documents.un.org). UN والوثائق أعلاه متاحة بجميع اللغات الرسمية من خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع التالي: http://documents.un.org.
    Il recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique officielle de l'Organisation internationale du Travail à cet effet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية الرسمية من منظمة العمل الدولية في هذا الخصوص.
    Chaque année, le pays hôte reçoit des milliers de demandes de visa officiel de personnes souhaitant entrer aux États-Unis, afin d'accéder au district administratif du Siège. UN ففي كل سنة، يتلقى البلد المضيف آلاف الطلبات المتعلقة بالتأشيرات الرسمية من الأفراد الذين يطلبون الدخول إلى الولايات المتحدة بهدف دخول منطقة مقر الأمم المتحدة.
    Le Comité recevra prochainement une réponse officielle du gouvernement à ses Constatations. UN وستتلقى اللجنة عما قريب الإجابة الرسمية من حكومتها على " آراء " اللجنة.
    b) Établissement ou renforcement de relations avec le réseau mondial officiel des parlementaires; UN )ب( إقامة أو تعزيز الروابط مع الشبكة الرسمية من البرلمانيين على نطاق العالم؛
    Il faut examiner la possibilité d'associer ces systèmes parallèles à des systèmes officiels de protection sociale en vue de les renforcer et de faire en sorte qu'ils revêtent certaines des caractéristiques des programmes conventionnels de protection sociale. UN كما ينبغي بحث إمكانية ربط هذه النظم غير الرسمية بنظم الحماية الاجتماعية الرسمية من أجل تعزيزها ومساعدتها على اكتساب بعض خصائص برامج الضمان الاجتماعي التقليدية.
    Les délégations peuvent se procurer des exemplaires du projet de Déclaration d'engagement sur le VIH/sida (CRP.4) dans toutes les langues officielles au bureau S-2925. UN يمكن للوفود الحصول على نسخ من مشروع إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيـــدز (CRP.4) بجميع اللغــــات الرسمية من الغرفـــــة S-2925.
    ii) Appui fourni par l'Envoyé spécial pour faire en sorte qu'aucune personne ni aucun groupe autre que les forces armées officielles ne porte d'armes, eu égard aux réunions périodiques tenues dans le cadre du dialogue national UN ' 2` تقديم المبعوث الخاص الدعم لكفالة منع أي أفراد أو جماعات غير القوات المسلحة الرسمية من حمل الأسلحة، مع أخذ جلسات الحوار الوطني التي تعقد بانتظام في الحسبان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus