"الرسمي للحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • officielle du Gouvernement
        
    • officiel du Gouvernement
        
    Il s'agit là d'un événement majeur dans la mesure où, quelques semaines auparavant, la position officielle du Gouvernement était de refuser toute négociation avec les opposants politiques responsables des affrontements passés et présents. UN وهذا الأمر يشكل حدثاً هاماً بالنظر إلى أن الموقف الرسمي للحكومة كان، قبل ذلك الإعلان ببضعة أسابيع، هو رفض أي تفاوض مع المعارضين السياسيين المسؤولين عن المواجهات السابقة والحالية.
    Il me paraît en revanche opportun de faire quelques observations d'ordre général sur le document présenté par le Chargé d'affaires de la Turquie considéré dans sa totalité, indépendamment des signataires ou des auteurs de ses diverses parties, puisqu'il exprime la position officielle du Gouvernement turc sur les questions abordées. UN غير أني أرى أنه من المناسب أن أقدم بعض الملاحظات العامة على وثيقة القائم باﻷعمال التركي وهي ملاحظات تتناول الرسالة بمجملها، بغض النظر عن الموقعين على مختلف أجزائها أو كاتبي هذه اﻷجزاء، بما أنها تتضمن الموقف الرسمي للحكومة التركية بشأن المسائل المثارة فيها.
    Mme Ben Yedder (Tunisie) déclare que, selon la position officielle du Gouvernement tunisien, les droits de la femme font partie intégrante des droits de l'homme. UN 18 - السيدة بن يدر (تونس): قالت إن الموقف الرسمي للحكومة التونسية هو أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    Elle a également modifié le nom officiel du Gouvernement, qui n'est plus le Gouvernement de sa Majesté, mais le Gouvernement du Népal. UN كما غير الاسم الرسمي للحكومة من حكومة جلالة الملك إلى حكومة نيبال.
    Le Ministère des ressources humaines a affiché les constatations du Comité en anglais et en hongrois sur le site Web officiel du Gouvernement. UN وقد نشرت وزارة الموارد البشرية آراء اللجنة باللغتين الإنكليزية والهنغارية على الموقع الشبكي الرسمي للحكومة.
    128. Au cours d'une réunion que le Rapporteur spécial a eue à la fin de son séjour à Khartoum avec le rapporteur du Conseil consultatif aux droits de l'homme, ce dernier lui a remis la position officielle du Gouvernement sur plusieurs questions relatives aux droits de l'homme. UN 128- وأطلع مقرر المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان المقرر الخاص في اجتماع عقده معه في نهاية مدة إقامته في الخرطوم، على الموقف الرسمي للحكومة بشأن عدد من قضايا حقوق الإنسان.
    Ce nouveau calendrier marque un changement par rapport à la position officielle du Gouvernement, qui avait indiqué précédemment que les élections devraient se tenir en juin 2008. UN وكان هذا الإطار الزمني بمثابة تحول في الموقف الرسمي للحكومة التي أشارت من قبل إلى ضرورة عقد الانتخابات في حزيران/يونيه 2008.
    De source officielle du Gouvernement fédéral de transition, la répartition des dépenses relatives à l'armée et à la sécurité s'établit comme suit (voir annexe X) : UN 208 - الحساب الرسمي للحكومة الاتحادية الانتقالية المتعلق بالجيش والأمن على النحو التالي (انظر المرفق العاشر):
    Il déclare qu'en avril 1999, au cours d'une session parlementaire sur les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, il a présenté un rapport critique sur les effets de cet accident pour le Bélarus, qui était très éloigné de la position officielle du Gouvernement. UN ويؤكد أنه قدم في نيسان/أبريل 1999 خلال انعقاد جلسة برلمانية بشأن آثار كارثة تشرنوبيل، تقريراً انتقادياً عن آثار الحادث على بيلاروس، كان شديد الاختلاف عن الموقف الرسمي للحكومة.
    12. La position officielle du Gouvernement turc sur la nouvelle situation politique et juridique et les nouvelles circonstances qu'entraîne le rejet du plan de règlement global par les Chypriotes grecs se fonde sur ces éléments fondamentaux et sur des faits juridiques et politiques. UN 12- إن الموقف الرسمي للحكومة التركية بشأن الحالة السياسية والقانونية والظروف التي نشأت نتيجة لرفض القبارصة اليونانيين للتسوية الشاملة، يقوم على هذه الاعتبارات الأساسية والحقائق القانونية والسياسية.
    L’éventualité d’une Écosse indépendante qui continuerait néanmoins d’utiliser la livre sterling – position officielle du Gouvernement écossais – peut être appréhendée de deux manières. La première possibilité, que semble privilégier le Premier ministre écossais Alex Salmond, impliquerait une union monétaire régie par une banque centrale responsable à la fois devant l’Écosse et devant un Royaume-Uni croupion. News-Commentary إن استمرار اسكتلندا المستقلة في استخدام الجنيه البريطاني ــ الموقف الرسمي للحكومة الاسكتلندية ــ يمكن تناوله بطريقتين. الاحتمال الأول، والذي يبدو أن الوزير الأول أليكس سالموند يضعه في اعتباره، سوف يستلزم إقامة اتحاد نقدي في ظل بنك مركزي مسؤول أمام كل من استكتلندا وما تبقى من المملكة المتحدة.
    Le rapport, s'il reprend des points de vue de la société civile, est l'expression de la position officielle du Gouvernement dominicain quant à l'exécution des engagements énoncés. UN وإذا كان هذا التقرير يعكس رؤى المجتمع المدني(7) فهو يعبّر عن الموقف الرسمي للحكومة الدومينيكية من حيث الوفاء بالالتزامات الواردة فيه.
    ...pour une utilisation officielle du Gouvernement. Open Subtitles ... للاستخدام الرسمي للحكومة .
    44. M. NITZAN (Israël) dit que la question 8 n'appelle pas de réponse très longue: il est possible que certaines personnes, parlant à titre individuel, aient souhaité une loi autorisant les services de sécurité à continuer de recourir à la force physique durant les interrogatoires, mais telle n'est pas la position officielle du Gouvernement israélien, qui n'a pris aucune initiative en ce sens. UN 44- السيد نيتزان (إسرائيل) ذكر أن السؤال الثامن لا يستدعي رداً طويلاً، إذ إن من الممكن أن يتمنى بعض الأشخاص بصفتهم الشخصية أن يصدر قانون يسمح لدوائر الأمن بمواصلة اللجوء إلى القوة البدنية أثناء الاستجوابات. غير أن الموقف الرسمي للحكومة الإسرائيلية ليس كذلك، إذ إنه لم يتخذ أي مبادرة بهذا المعنى.
    Le 2 octobre 2002, le Bureau a informé le Comité que l'Organisme d'État iraquien de commercialisation du pétrole lui avait communiqué < < la position officielle du Gouvernement iraquien > > , à savoir que l'Iraq < < exporterait uniquement du pétrole brut et n'avait aucun excédent de produits destinés à l'exportation > > . UN وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أبلغ مكتب برنامج العراق اللجنة أن المنشأة العامة العراقية لتسويق النفط أبلغته أن " الموقف الرسمي للحكومة العراقية " من المسألة هو أن العراق " لا يصدر سوى النفط الخام وليس لديه منتجات فائضة للتصدير " .
    Si-si-si je pouvais peut-être, hum vous dirigez vers le site officiel du Gouvernement... Open Subtitles نعم نعم أتستطيعون مثلا أن يقودوكم للموقع الرسمي للحكومة
    Les mariages coutumiers ne sont pas inscrits sur le registre officiel du Gouvernement, comme l'indique le paragraphe 167 ci-dessus; mais chaque communauté a mis en place un système qui permet de reconnaître les mariages célébrés selon ses coutumes. UN ولا يسجل الزواج العرفي في السجل الرسمي للحكومة كما هو مشار إليه في الفقرة 177 أعلاه؛ بيد أن لكل مجتمع محلي نظام معمول به للاعتراف بالزواج المحتفل به طبقا لعاداته.
    i) Nommer un agent au Ministère de l'éducation spécialement chargé de l'élaboration de politiques et de programmes d'éducation des handicapés à tous les niveaux du système d'enseignement qui serait aussi le représentant officiel du Gouvernement auprès de l'Association des handicapés de Vanuatu; UN ' 1` تعيين موظف في وزارة التعليم في إطار مسؤولية محددة تتمثل في وضع سياسات وبرامج لتعليم المعوقين بكافة مستويات نظام التعليم، مع جعل هذا الموظف بمثابة الممثل الرسمي للحكومة لدى جمعية فانواتو للمعوقين؛
    Une personne qui résidait au Bhoutan le 31 décembre 1958 ou avant cette date et dont le nom est immatriculé dans le registre officiel du Gouvernement royal, sera considérée comme citoyen bhoutanais par immatriculation. UN الشخص الذي اتخذ مسكنا له في بوتان قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 1958 واسمه مسجل في السجل الرسمي للحكومة يحصل على الجنسية البوتانية بالتسجيل.
    2.3 L'auteur soumet également des statistiques pour la période 19872001, publiées par Statistique Canada sur le site officiel du Gouvernement canadien, et souligne qu'environ 100 000 vies sont supprimées chaque année dans l'État partie par des médecins. UN 2-3 ويقدم صاحب البلاغ كذلك إحصاءات عن الفترة من عام 1987 إلى عام 2001 نشرتها المؤسسة الكندية للإحصاءات في الموقع الإلكتروني الرسمي للحكومة الكندية وتشير إلى أن الأطباء يزهقون في الوقت الراهن ما يناهز 000 100 روح سنويا في الدولة الطرف.
    Pour obtenir leur accréditation, les membres des délégations officielles doivent présenter à ce service la liste complète des participants (signée et portant le sceau officiel du Gouvernement), accompagnée des formulaires individuels d'accréditation dûment remplis. UN ولكي يتم الاعتماد، يتوقع من كل وفد أن يقدم إلى وحدة الاعتماد التابعة لدائرة المراسم قائمة شاملة بأسماء المشاركين (موقعة وممهورة بالختم الرسمي للحكومة) مشفوعة بطلبات اعتماد الأفراد مستكملة على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus