Il n'a donc pas pu fixer le montant des frais juridiques réclamés qui résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك لا يستطيع الفريق أن يحدد مبلغ الرسوم القانونية المطالب بها التي نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Et je ne peux pas vous demander de payer tous ces frais juridiques. | Open Subtitles | ولا يمكنني الإستمرار باجباركما على دفع كل هذه الرسوم القانونية |
Les parties ont réglé le différend en échange du remboursement des frais de justice de la plaignante, de ses frais médicaux et de ses congés annuels et de maladie. | UN | وسوى الطرفان الشكوى في مقابل سداد الرسوم القانونية لمقدم الشكوى ونفقاته الطبية وإجازته المَرَضية والسنوية. |
C'est pourquoi des services d'aide juridique sont également offerts aux femmes qui n'ont pas les moyens de payer des honoraires juridiques. | UN | وفي ضوء ذلك، تقدم خدمات المعونة القانونية أيضا للنساء اللاتي لا يستطعن تحمل الرسوم القانونية. |
42. Le Comité estime que les frais de procédure, les dépenses de transport et les coûts d'entreposage et d'assurance assumés par le Consortium n'étaient pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 42- ويخلص الفريق إلى أن الاتحاد لم يتكبد الرسوم القانونية ونفقات النقل وتكاليف الخزن كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
20. Le Comité a également examiné un certain nombre de réclamations portant sur le remboursement des frais d'établissement des demandes, y compris les honoraires d'avocat et d'expert. | UN | 20- ونظر الفريق أيضاً في عدد من المطالبات المتعلقة بتكاليف إعداد المطالبات، بما في ذلك الرسوم القانونية والرسوم المتعلقة بتقدير قيمة الخسائر. |
47. Normalement, le Comité devrait surseoir à sa recommandation concernant l'indemnisation des frais de procédure et des frais administratifs. | UN | ٧٤- ويؤجل عادة إصدار التوصية المتعلقة بمطالبة التعويض عن الرسوم القانونية والتكاليف اﻹدارية. |
8. frais juridiques autres que les frais d'établissement | UN | 8- الرسوم القانونية غير تكاليف إعداد المطالبات 161-165 38 |
8. frais juridiques autres que les frais d'établissement des dossiers de réclamation | UN | 8- الرسوم القانونية غير تكاليف إعداد المطالبات |
En particulier, il a demandé à être indemnisé pour les honoraires versés à une société de consultants en ingénierie pour reconstituer les documents perdus ainsi que pour les frais juridiques afférents aux conseils donnés concernant le processus de reconstitution. | UN | وطالب بوجه خاص بالتعويض عن رسوم دفعها لشركة استشارات هندسية عن إعادة تشكيل المستندات المفقودة، وعن الرسوم القانونية المدفوعة لقاء المشورة المقدمة أثناء إعادة تشكيل الملف. |
F. frais juridiques autres que ceux d'établissement des dossiers | UN | واو - الرسوم القانونية غير تكاليف إعداد المطالبات 133-134 38 |
F. frais juridiques autres que ceux d'établissement des dossiers de réclamation | UN | واو- الرسوم القانونية غير تكاليف إعداد المطالبات |
3. frais juridiques autres que ceux d'établissement | UN | 3- الرسوم القانونية خلاف تكاليف إعداد المطالبات 137-143 49 |
Les travailleurs qui s'adressent aux tribunaux pour des affaires ayant trait aux relations régies par la législation du travail sont exemptés des frais de justice d'Etat. | UN | وإذا لجأ العمال الى المحاكم بخصوص مطالب ذات صلة بقانون العمل، يعفون من دفع الرسوم القانونية الحكومية. |
Elle contient une estimation de la perte de revenus anticipée pour la victime, des frais de justice que pourrait entraîner un éventuel procès civil et des autres frais éventuels. | UN | ويتضمن البيان إسقاط الإيرادت التي خسرتها الضحية، ودفع الرسوم القانونية إذا عرضت القضية على محكمة مدنية، وتكاليف أخرى. |
Les tribunaux généraux sont parfois inaccessibles en raison de leur éloignement, de la complexité des processus et procédures et du coût élevé des frais de justice. | UN | وفيما يتعلق بالمحاكم العامة، لا يمكن الوصول إليها في بعض الأحيان بسبب بعد المسافة، وتعقيد العمليات والإجراءات، فضلاً عن الرسوم القانونية الباهظة. |
Ainsi, en Chine, l'assistance aux femmes victimes d'actes de violence a été accrue en réduisant ou en supprimant les honoraires juridiques pour les femmes démunies. | UN | ففي الصين على سبيل المثال، تم تعزيز المساعدة المقدمة للنساء ضحايا العنف من خلال تخفيض الرسوم القانونية للنساء الفقيرات أو الإعفاء منها. |
En tout état de cause, le Comité recommande de ne pas indemniser les frais de procédure ni les frais administratifs encourus par Dredging International étant donné que la réclamation au titre des primes d'assurance qui les sous—tend ne donne pas lieu à indemnisation. | UN | إلا أن الفريق يوصي بعدم التعويض عن الرسوم القانونية والتكاليف اﻹدارية التي تكبدتها شركة Dredging International ﻷن المطالبة اﻷساسية المتعلقة بأقساط التأمين غير قابلة للتعويض. |
38. Le Comité a également examiné un certain nombre de réclamations portant sur le remboursement des frais d'établissement des demandes, y compris les honoraires d'avocat et d'expert. | UN | 38- ونظر الفريق أيضاً في عدد من المطالبات المتعلقة بتكاليف إعداد المطالبات، بما في ذلك الرسوم القانونية والرسوم المتعلقة بتقدير قيمة الخسائر. |
Toutes ces décisions ont été prises avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi fédérale, à l'exception de la dernière décision de la CRA du 4 janvier 2006 qui a rejeté la demande du requérant en raison du non-paiement des frais de procédure. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن كل هذه القرارات اتُخذت قبل بدء نفاذ القانون الاتحادي الجديد باستثناء قرار لجنة الطعون الأخير المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2006 برفض طلب صاحب الشكوى على أساس عدم سداده الرسوم القانونية. |
De plus, les dépens consistent en général surtout dans les frais de justice. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن العنصر الرئيسي في تكاليف الدعوى عادةً ما يكون هو الرسوم القانونية. |
Une aide judiciaire peut être accordée à chaque Zambien, femme ou homme, qui n'a pas les moyens de payer les honoraires d'un avocat. | UN | والمساعدة القانونية متاحة لكل مواطني زامبيا من النساء والرجال غير القادرين على سداد الرسوم القانونية. |