"الرسوم الكاريكاتورية" - Traduction Arabe en Français

    • des caricatures
        
    • de caricatures
        
    • les caricatures
        
    • dessins
        
    • caricature
        
    III. LA QUESTION des caricatures DU PROPHÈTE MAHOMET PAR UN JOURNAL DANOIS 23 - 32 9 UN ثالثاً - مسألة الرسوم الكاريكاتورية للنبي محمد في إحدى الصحف الدانمركية 23-32 9
    A. Contexte politique et idéologique de la publication des caricatures UN ألف - السياق السياسي والإيديولوجي لنشر الرسوم الكاريكاتورية
    M. Diène s'est référé aussi au contexte intellectuel de la polémique sur les appels à la haine, en rappelant la publication controversée des caricatures du prophète Mahomet. UN وأشار إلى السياق الفكري الذي تجري فيه المناقشات المتعلقة بخطاب الكراهية وذكّر بنشر الرسوم الكاريكاتورية المسيئة للرسول محمد التي أثارت جدلاً كبيراً.
    1. Condamne la publication récente et la diffusion intolérables de caricatures blasphématoires par la presse écrite et électronique dans plusieurs contrées; UN 1 - يدين نشر الرسوم الكاريكاتورية المشينة والتجديفية مؤخرا في وسائل الإعلام المكتوبة والإلكترونية في مناطق عديدة.
    En effet, les médias sont tout autant capables du bien que du mal, comme en témoigne la récente polémique sur les caricatures. UN ذلك أنه على الرغم من أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون قوة خيّرة، فإنها يمكنها أيضا إحداث ضرر بالغ، كما اتضح ذلك مؤخرا في الجدل بشأن الرسوم الكاريكاتورية.
    L'affaire des caricatures inspire par ailleurs des préoccupations au Comité. UN 74 - وتطرقت إلى موضوع الرسوم الكاريكاتورية بوصفه من المسائل الأخرى التي أثارت بعض القلق.
    La Norvège a privilégié la persuasion au détriment de la répression, mais on retiendra que la publication des caricatures viole le paragraphe 2 des articles 19 et 20 du Pacte et qu'il incombe à l'État d'empêcher ce discours de la haine sur son territoire. UN وقالت إن النرويج اختارت مبدأ الإقناع بدلا من القمع، ولكن من المهم التسليم بأن نشر الرسوم الكاريكاتورية هو انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد والفقرة 2 من المادة 20 من العهد. ويحق للدولة منع خطاب الكراهية هذا في أراضيها.
    III. LA QUESTION des caricatures DU PROPHÈTE MAHOMET UN ثالثاً - مسألة الرسوم الكاريكاتورية للنبي محمد في إحدى الصحف الدانمركية
    Le Rapporteur spécial a estimé, sur la base d'une analyse chronologique, que la crise des caricatures danoises ne pouvait pas faire l'objet d'une lecture de conflit de religions et de civilisations. UN ويرى المقرر الخاص، استنادا إلى تحليل للتسلسل الزمني أن أزمة الرسوم الكاريكاتورية الدانمركية لا يمكن إخضاعها لقراءات الصراع بين الأديان والحضارات.
    Les médias sont à la fois le problème, comme dans le cas des caricatures danoises, et la solution. UN 30 - ووسائط الإعلام هي كل من المشكلة، مثلما في حالة الرسوم الكاريكاتورية الدانمركية، والحل.
    Nous estimons que si les médias peuvent incarner le bien, ils peuvent aussi - comme on l'a vu dans la controverse des caricatures - faire beaucoup de mal. UN ونحن نعتقد أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون قوة من أجل الخير، فإنها يمكن أيضا - كما أظهرت مسألة الرسوم الكاريكاتورية المثيرة للجدل - أن تسبب الكثير من الضرر.
    3. Condamne fermement la publication des caricatures injurieuses sur le prophète Muhammad (Paix soit sur lui) et leur reprise par d'autres médias, ainsi que les remarques déplacées sur l'islam et le prophète Muhammad (Paix soit sur lui) prononcées par le pape Benoît XVI; UN 3 - يدين بشدة نشر الرسوم الكاريكاتورية المسيئة للنبي محمد صلى الله عليه وسلم وإعادة نشرها وكذا التصريحات غير اللائقة للبابا بينيديكت السادس عشر حول الإسلام والنبي محمد صلى الله عليه وسلم؛
    Donc, sur le plan juridique, notamment eu égard à ses engagements internationaux, le Gouvernement danois était dans l'obligation de prendre position, dans le respect de la liberté d'expression, non seulement sur l'impact des caricatures sur les libertés et les droits de sa communauté de 200 000 musulmans, mais également sur la protection de l'ordre public. UN وبالتالي وعلى الصعيد القانوني، كان على الحكومة الدانمركية، بحكم التزاماتها الدولية، أن تتخذ موقفاً، في إطار احترام حرية التعبير، لا بشأن أثر الرسوم الكاريكاتورية على حريات وحقوق 000 200 مسلم لديها فحسب، بل بشأن حماية النظام العام أيضاً.
    26. Le Rapporteur spécial ne peut pas manquer de s'interroger sur le contexte politique et idéologique national dans lequel s'inscrit la publication des caricatures ainsi que la position du Gouvernement danois. UN 26- لا يفوت المقرر الخاص أن يتساءل عن السياق السياسي والإيديولوجي الوطني الذي نشرت فيه الرسوم الكاريكاتورية وعن موقف الحكومة الدانمركية.
    La reproduction de caricatures dans les quotidiens européens, lesquelles caricatures ont heurté les musulmans dans le monde, exprime ce racisme. UN وتنعكس العنصرية في استنساخ الرسوم الكاريكاتورية في الصحف اليومية الأوروبية، مما أثار سخط المسلمين في العالم أجمع.
    15. M. Saeed (Soudan) souhaite savoir ce que le Rapporteur spécial compte faire face aux campagnes médiatiques qui attisent la haine raciale et se servent de caricatures pour traîner dans la boue des images et des symboles sacrés. UN 15 - السيد سعيد (السودان): تساءل كيف يعتزم المقرِّر الخاص التصدّي للحملات الإعلامية التي أضرمت نيران الكراهية العنصرية واستخدمت الرسوم الكاريكاتورية لتشويه الصور والرموز المقدّسة.
    Le Rapporteur spécial, conjointement avec la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction, a saisi le Gouvernement danois par une lettre, en date du 25 novembre 2005, pour éclaircir les faits et sa position concernant la publication de caricatures du prophète Mahomet par le journal danois Jyllands-Posten à la lumière du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي رسالة مشتركة مع المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، كتب المقرر الخاص إلى حكومة الدانمرك بتاريخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، طالباً إليها توضيحاً للوقائع وإعلان موقفها بشأن نشر الرسوم الكاريكاتورية للنبي محمد في صحيفة يولاند بوستن في ضوء العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Parmi ces défis, il y a la controverse sur les caricatures du prophète Mohammed, qui a créé des tensions et des divisions parmi les peuples en bien des régions du monde. UN ومن بين تلك التحديات الخلاف على الرسوم الكاريكاتورية بشأن النبي محمد، الذي أسفر عن التوتر والانقسام بين الناس في أنحاء عديدة من العالم.
    Certaines agences de presse ont refusé de reproduire les caricatures, parce qu'elles savent qu'elles violent la liberté de religion d'autres communautés. UN وقد رفضت بعض المنافذ الخبرية إعادة نشر الرسوم الكاريكاتورية لأنها على وعي أن هذه الرسوم تنتهك حرية الدين لدى المجتمعات الأخرى.
    Une campagne d'information par la radio et des dessins a aussi été lancée dans le public pour faire comprendre que la consolidation du processus de paix passe par le désarmement. UN وبدأت كذلك حملة إعلامية مرتكزة على الرسوم الكاريكاتورية والبرامج اﻹذاعية تؤكد على ضرورة نزع اﻷسلحة من أجل ترسيخ عملية السلم.
    Cinquième séminaire de la série " Désapprendre l'intolérance " du Département de l'information, sur le thème " La caricature au service de la paix " UN الحلقة الدراسية الخامسة من سلسلة الحلقات الدراسية عن موضوع " نبذ طباع التعصب " - تنظمها إدارة شؤون الإعلام، تحت عنوان " الرسوم الكاريكاتورية من أجل السلام "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus