Le programme budgétaire général prend en compte le renforcement de la capacité des municipalités de lever des droits et taxes. | UN | وتقرر زيادة قدرة الحكومات البلدية على جباية الرسوم والضرائب في خطة الميزانية الشاملة. |
Pour cela, il garantit que toutes les marchandises sont déclarées, que les calculs des droits et taxes sont exacts et que les exonérations sont dûment appliquées. | UN | وهو يحقق ذلك بضمان اﻹعلان عن جميع البضائع وبحساب الرسوم والضرائب بطريقة صحيحة وبمعالجة اﻹعفاءات على النحو الواجب. |
Les quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone fournies aux navires au cours de leur séjour sur un territoire douanier sont exemptés de droits et de taxes mais, selon une pratique recommandée, devraient être signalées sur la déclaration remise au service des douanes. | UN | وتعفى من الرسوم والضرائب كميات المواد المستنفدة للأوزون التي تُمد بها السفينة أثناء وجودها في الأراضي التابعة لجمارك الدولة، بيد أن هناك ممارسة توصي بتسجيلها في أي إعلان ذي صلة تطلبه سلطات الجمارك. |
iv) Publier un tableau de toutes ses recettes, y compris les droits et taxes; | UN | ' 4` نشر جدول بجميع تدفقات الإيرادات، بما فيها الرسوم والضرائب. |
Actuellement, les principales sources de financement de l'État sont les impôts et taxes, les dons et les emprunts extérieurs. | UN | 26 - وتتمثل المصادر الرئيسية لتمويل الدولة الآن في الرسوم والضرائب والمنح والقروض الخارجية. |
La protection de notre société est devenue l'une des principales missions des administrations douanières, sans parler du rôle traditionnel qu'elles assument en ce qui concerne la collecte des droits et des taxes. | UN | وأصبحت حماية مجتمعنا إحدى المهام الرئيسية لﻹدارات الجمركية، إلى جانب دورها التقليدي المتمثل في جباية الرسوم والضرائب. |
Un meilleur recouvrement des droits et taxes grâce à une application uniforme de la loi, au calcul informatisé des prélèvements et aux dispositifs de sécurité incorporés; | UN | :: زيادة تحصيل الرسوم والضرائب نتيجة للتطبيق الموحد للقانون والحساب الآلي للرسوم والضرائب والأمن المتأصل في النظام؛ |
La mainlevée immédiate avec dédouanement ultérieur peut être accordée si des garanties financières sont fournies pour le paiement des droits et taxes. | UN | ويجوز السماح بالإفراج الفوري وما يعقبه من تخليص جمركي في حالة ضمان سداد الرسوم والضرائب. |
Ce système permet de suspendre le paiement des droits et taxes dont sont passibles les marchandises provenant ou à destination de pays extérieurs à la région tant que dure le transport. | UN | ويسمح النظام بتعليق الرسوم والضرائب الجمركية على البضائع التي منشؤها أو مقصدها بلدان خارج الإقليم أثناء نقل البضائع. |
Le Tribunal ne revendique pas, en principe, l'exonération des droits et taxes entrant dans le prix des biens mobiliers ou immobiliers et des taxes perçues pour services fournis. | UN | لا يجوز أن تطالب المحكمة، كقاعدة عامة، باﻹعفاء من الرسوم والضرائب المدمجة في أسعار الممتلكات المنقولة والثابتة والضرائب المدفوعة عن الخدمات المقدمة. |
Les quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone fournies aux navires au cours de leur séjour sur un territoire douanier sont exemptés de droits et de taxes mais, selon une pratique recommandée, devraient être signalées sur la déclaration remise au service des douanes. | UN | وتعفى من الرسوم والضرائب كميات المواد المستنفدة للأوزون التي تُمد بها السفينة أثناء وجودها في الأراضي التابعة لجمارك الدولة، بيد أن هناك ممارسة توصي بتسجيلها في أي إعلان ذي صلة تطلبه سلطات الجمارك. |
Conformément au paragraphe d) ii) de la note 3 consacrée aux conventions comptables appliquées aux opérations de maintien de la paix, les dispenses de droits et de taxes octroyées aux missions ne sont pas comptabilisées en tant que contributions volontaires en nature. | UN | وبموجب السياسة المحاسبية المبينة في الملاحظة 3 (د) ' 2`، لا يُحسب الإعفاء من هذه الرسوم والضرائب بوصفه تبرعات عينية. |
Conformément à l'alinéa iv) du paragraphe i) de la note 2 consacrée aux conventions comptables appliquées aux opérations de maintien de la paix, les dispenses de droits et de taxes octroyées aux missions ne sont pas comptabilisées en tant que contributions volontaires en nature. | UN | وبموجب السياسة المحاسبية المبينة في الملاحظة 2 (ط) ' 4`، لا يُحسب الإعفاء من هذه الرسوم والضرائب كتبرعات عينية. |
Pour encourager les investissements, diverses lois ont été votées afin de réduire les droits et taxes d'importation sur les biens d'équipement. | UN | ولتشجيع الاستثمارات، سنت مجموعة من القوانين تستهدف خفض الرسوم والضرائب على استيراد السلع الرأسمالية. |
L'exonération des droits à l'importation donne au réseau dans le nord-est de la République démocratique du Congo un avantage sur les importateurs locaux qui paient les droits et taxes. | UN | فالإعفاء من الرسوم المفروضة على المستوردات يمنح الشبكة ميزة في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بالنسبة للمستوردين المحليين الذين يدفعون الرسوم والضرائب. |
Il est un problème d'importance à résoudre, à savoir que les autorités douanières n'accordent pas, normalement, la mainlevée des marchandises avant que toutes les questions ne soient réglées et les droits et taxes acquittés. | UN | وهناك مشكلة رئيسية يتعين التصدي لها هي أن السلطات الجمركية لا تُفرج عادة عن البضاعة من التخليص إلا عند حل جميع القضايا وسداد الرسوم والضرائب المستحقة. |
Rrapports entre les dispositions du système commercial multilatéral et les impôts et taxes appliqués à des fins de protection de l'environnement (point 3 a)); | UN | (ج) العلاقة بين أحكام نظام التجارة متعدد الأطراف وبين الرسوم والضرائب التي تفرض على الأغراض البيئية (البند 3أ)؛ |
L'État a également pris des mesures fiscales - réduction des droits et des taxes sur les biens exportables, allégements fiscaux pour les petites et moyennes entreprises, exonération de la TVA sur certains produits et trêves fiscales pour le secteur agroalimentaire. | UN | واتخذت الحكومة أيضا بعض التدابير الضريبية من قبيل تخفيض الرسوم والضرائب على البضائع القابلة للتصدير، وتخفيف الضرائب على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتخفيف ضريبة القيمة المضافة عن بعض أصناف الإنتاج، وإعفاءات ضريبية عن صناعات تجهيز المنتجات الزراعية. |
e) Exonération de tout impôt sur les traitements et émoluments versés par leurs gouvernements respectifs et de tous droits et impôts personnels ou réels; | UN | (هـ) الإعفاء من الضرائب على المرتبات والأجور التي تدفعها لهم حكوماتهم ومن جميع الرسوم والضرائب الشخصية والعينية؛ |
Parmi les nombreux moyens permettant de créer et de renforcer les marchés soucieux de la préservation des ressources et de l'environnement, on peut citer les redevances et taxes écologiques, les permis d'émission négociables, les quotas d'utilisation des ressources négociables, les systèmes de subventions fiscales, les systèmes de cautions remboursables et l'élimination des subventions. | UN | وتشمل الوسائل العديدة المختلفة ﻹنشاء وتعزيز أسواق للموارد وللبيئة الرسوم والضرائب البيئية، وتراخيص إطلاق انبعاثات قابلة للتداول، وحصص لاستخدام الموارد قابلة للتداول، وخطط لﻹعانة الضريبية، وخطط ﻹيداع الضريبة واستردادها، وإلغاء اﻹعلانات. |
Parallèlement, il fallait redoubler d'efforts pour prélever les droits et les taxes non encore réglés. | UN | وفي أثناء ذلك، ستكثف الجهود من أجل تحصيل الرسوم والضرائب غير المدفوعة. |