La corruption, qui sape la bonne gouvernance et l'état de droit, contribue souvent à la criminalité transnationale organisée. | UN | 17 - وغالباً ما يساعد الفساد الذي يقوّض الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'application des instruments de la CNUDCI aidera les pays à attirer les investissements, à régler les différends commerciaux, à gagner la confiance de la communauté internationale et, plus important, à assurer la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | ومن شأن تنفيذ صكوك الأونسيترال أن يساعد البلدان على اجتذاب الاستثمار وتسوية المنازعات التجارية، وبناء ثقة المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، كفالة الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
Sachant que la bonne gouvernance et l'état de droit aux niveaux national et international sont essentiels pour parvenir à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يعترف بأن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، وتحقيق التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، |
Elle s'oppose aux efforts tendant à consolider la bonne gouvernance et la primauté du droit. | UN | والفساد يعكس مسار الجهود الرامية إلى توطيد الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
La bonne gouvernance et la primauté du droit sont nécessaires pour lutter contre des problèmes tels que l'indifférence aux besoins de la population, l'exclusion et l'ingérence, qui sont des causes habituelles de plaintes. | UN | والحوكمة الرشيدة وسيادة القانون مطلوبتان لمكافحة مشاكل الإهمال والإقصاء والتدخل، وهي أسباب شائعة للمظالم. |
Sachant que la bonne gouvernance et l'état de droit aux niveaux national et international sont essentiels pour parvenir à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يسلم بأن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف وتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، |
Ils ont également insisté sur le fait que la prévention de la criminalité et la justice pénale devaient être au cœur des efforts visant à promouvoir la bonne gouvernance et l'état de droit et à parvenir à un développement durable viable à long terme. | UN | وأكدوا أيضا أن منع الجريمة والعدالة الجنائية لا بد أن يدخلا في صلب الجهود المبذولة لتعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وتحقيق تنمية الطويلة الأمد والمستدامة. |
La bonne gouvernance et l'état de droit demeurent prioritaires pour la Commission de consolidation de la paix. | UN | 13 - لا تزال الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون تحتلان مركزا متقدما في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
Les États Membres sont convenus qu'il était nécessaire de faire prévaloir la bonne gouvernance et l'état de droit dans les pays et le monde entier pour favoriser une croissance économique prolongée et le développement durable ainsi que pour éliminer la pauvreté et la faim. | UN | واتفقت الدول الأعضاء على أن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع. |
Le représentant de la Slovénie se dit enfin convaincu que l'adoption et l'application de normes modernes de droit privé au service du commerce international favoriseront la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | واختتم قائلا إن تنفيذ المعايير الحديثة للقانون الدولي الخاص واستخدامها الفعال في مجال التجارة الدولية سوف يعزز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
Les trois problèmes principaux sur lesquels la Commission travaille sont ceux définis dans le Programme pour le changement : la bonne gouvernance et l'état de droit, l'emploi et l'autonomisation des jeunes et le trafic de drogue et la criminalité organisée. | UN | وعلى ضوء المخاطر الرئيسية الثلاثة المحدّدة في برنامج التغيير، انصبّ تركيز اللجنة على الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، وتشغيل الشباب وتمكينهم، والتهديد الناجم عن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
27. Le Royaume-Uni s'est félicité du dialogue politique entamé par le Congo dans le cadre de l'Accord de Cotonou et de son engagement renouvelé envers la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | 27- ورحبت المملكة المتحدة بالحوار السياسي الذي أُجري مع الكونغو في إطار اتفاق كوتونو والتزامه المتجدد بالحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
Saluant la Déclaration de l'UIP sur les critères pour des élections libres et régulières et la Déclaration universelle sur la démocratie, qui soulignent la nécessité d'assurer la transparence des processus électoraux et donc de promouvoir la bonne gouvernance et l'état de droit, | UN | وإذ ترحب بالإعلان المتعلق بمعايير الانتخابات الحرة والنزيهة وبالإعلان العالمي بشأن الديمقراطية الصادرين عن الاتحاد البرلماني الدولي، اللذين يشددان على ضرورة ضمان شفافية العملية الانتخابية وتاليا تعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، |
L'orateur se félicite également que la Commission mette l'accent sur les domaines prioritaires de bonne gouvernance et l'état de droit, en particulier le dialogue multipartite et la gouvernance démocratique, le problème de la corruption, la préparation des élections de 2012, et la capacité en matière de maintien de l'ordre. | UN | ورحبت أيضاً باهتمام اللجنة من جديد بالمجالات الرئيسية وهي الإدارة الرشيدة وسيادة القانون، وخاصة الحوار المتعدد الأحزاب والحوكمة والديمقراطية، وقضية الفساد، والأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2012، والمحافظة على سيادة القانون. |
Le Soudan du Sud s'est, depuis l'indépendance, efforcé d'établir un Gouvernement et des institutions qui sont conformes aux normes internationales et qui incarnent la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | 35 - واستطرد قائلا إن جنوب السودان، منذ استقلاله، ما برح يسعى إلى إنشاء حكومة ومؤسسات تعكس القواعد والمعايير الدولية وتجسد الإدارة الرشيدة وسيادة القانون. |
Toutes les parties prenantes doivent se sentir concernées par l'ensemble du processus, qui devrait aboutir à des élections générales crédibles et transparentes, à l'issue desquelles les acteurs nationaux élaboreraient un projet de société dans laquelle la bonne gouvernance et l'état de droit seraient la marque de l'ordre constitutionnel rétabli. | UN | ويجب على جميع الأطراف المعنية أن تدرك بأن لها مصلحة في العملية برمتها، والتي ينبغي أن تتوج بإجراء انتخابات عامة تتسم بالمصداقية والشفافية، يضطلع أصحاب المصلحة الوطنيين بعدها ببلورة رؤية لمجتمع تكون فيه الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون السمتين المميزتين لنظام دستوري مستعاد. |
Dans le Document final du Sommet mondial, il est stipulé que < < la bonne gouvernance et l'état de droit aux niveaux national et international sont essentiels pour une croissance économique soutenue, un développement durable et l'élimination de la pauvreté et de la faim > > . | UN | وتنص الوثيقة الختامية للقمة العالمية على أن " الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع " (). |
Pendant la transformation politique qui a eu lieu en Éthiopie au cours de ces 20 dernières années, nous nous sommes concentrés sur l'édification d'institutions permettant d'assurer la démocratie, la bonne gouvernance et la primauté du droit. | UN | ولدى التحوّل السياسي في إثيوبيا طوال العقدين الماضيين، انصبّ تركيزنا الأساسي على بناء المؤسسات الديمقراطية، والإدارة الرشيدة وسيادة القانون. |
104. La bonne gouvernance et la primauté du droit à tous les niveaux peuvent aider à créer un environnement propice à la mobilisation de ressources pour le développement. | UN | 104- وأما وجود الإدارة الرشيدة وسيادة القانون على جميع المستويات فيمكن أن يساعد على إيجاد بيئة ميسِّرة لتعبئة الموارد من أجل التنمية. |
11. Estime que la bonne gouvernance et la primauté du droit aux niveaux national et international sont indispensables à une croissance économique soutenue, au développement durable et à la lutte contre la pauvreté et la faim; | UN | 11 - يقر بأن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع؛ |
Notant que la démocratie, la bonne gouvernance et la primauté du droit, aux niveaux national et international, ainsi qu'un environnement favorable, sont essentiels pour le développement durable, y compris pour une croissance économique soutenue et inclusive, le développement social, la protection de l'environnement et l'élimination de la pauvreté et de la faim, | UN | وإذ يشير إلى أن الديمقراطية والحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وتهيئة البيئة المواتية، تُعَدّ أموراً أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك النمو الاقتصادي المطّرد والشامل، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، والقضاء على الفقر والجوع، |