Projet de surveillance et d'évaluation à long terme | UN | انخفاض نوعية المحاصيل مشروع الرصد والتقدير الطويل الأجل |
Il est donc très important que les résultats des activités de surveillance et d'évaluation pour lesquelles une indemnité est accordée soient communiqués rapidement. | UN | ومن ثم، يؤكد الفريق أهمية التقديم المبكر لنتائج أنشطة الرصد والتقدير التي يُمنح عنها تعويض. |
On devrait pouvoir trouver dans toutes les études de surveillance et d'évaluation des analyses approfondies des effets écologiques que peut avoir l'activité dépolluante considérée. | UN | وينبغي لجميع دراسات الرصد والتقدير أن تقدم تحليلات شاملة للتأثير البيئي المحتمل لنشاط الإصلاح نفسه. |
Le Comité a donc accepté les changements proposés dont il a pu établir qu'ils étaient fondés sur les résultats d'activités de surveillance et d'évaluation. | UN | وبالتالي قبل الفريق التعديلات حيثما اقتنع بأنها استندت إلى نتائج أنشطة الرصد والتقدير. |
Le Comité a donc accepté les changements proposés dont il a pu établir qu'ils étaient fondés sur les résultats d'activités de surveillance et d'évaluation. | UN | وبالتالي قبل الفريق التعديلات حيثما اقتنع بأنها استندت إلى نتائج أنشطة الرصد والتقدير. |
Sur la base d'études de surveillance et d'évaluation, le Koweït a recensé les zones de contamination ciaprès: | UN | وحددت الكويت استناداً إلى الرصد والتقدير مجالات التلوث المحددة التالية: |
L'Arabie saoudite a affirmé que ce changement était fondé sur les résultats d'études de surveillance et d'évaluation. | UN | وأكدت العربية السعودية أن التعديلات استندت إلى نتائج دراسات الرصد والتقدير. |
11. Ainsi, les frais de surveillance et d'évaluation pouvant donner lieu à indemnisation sont ceux qui sont dus : | UN | 11- وبالتالي، فإن نفقات الرصد والتقدير المؤهلة للتعويض هي النفقات الناتجة عما يلي: |
Cependant, les résultats des activités de surveillance et d'évaluation peuvent être essentiels pour prouver l'existence d'un dommage et pour quantifier l'indemnité à réclamer. | UN | ومع ذلك، ربما تكون نتائج أنشطة الرصد والتقدير حاسمة من حيث تمكين أصحاب المطالبات من إثبات الضرر وتقدير التعويض الذي ينبغي أن يطالب به. |
Il est donc possible qu'une partie des dommages mis en évidence par les activités de surveillance et d'évaluation ait des causes autres que les effets de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي، فمن الممكن أن تكون بعض الأضرار التي تكشف عنها أنشطة الرصد والتقدير ناجمة عن أسباب أخرى بخلاف آثار غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Quand les dommages révélés par les activités de surveillance et d'évaluation ne sont pas la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ils n'ouvrent en principe pas droit à indemnisation en application du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | وفي الحالات التي يتبين فيها بعد الرصد والتقدير أن الضـرر لا يترتب مباشرة على غزو العـراق واحتلاله للكويت، لا يجوز التعويض عن هذا الضرر عملاً بالفقرة 35 من مقـرر مجلس الإدارة رقم 7. |
39. Toutefois, le Comité prévoit que les résultats de certaines activités de surveillance et d'évaluation l'aideront à examiner les recommandations principales correspondantes. | UN | 39- ومع ذلك، يتوقع الفريق أن تساعد نتائج بعض أنشطة الرصد والتقدير في استعراضه للمطالبات الأساسية ذات الصلة. |
40. Le Comité note également que certaines activités de surveillance et d'évaluation peuvent prendre plusieurs années. | UN | 40- ويلاحظ الفريق أيضاً أنه ربما تكون هناك حاجة إلى سنوات عديدة لتنفيذ بعض أنشطة الرصد والتقدير. |
Cela dit, si les résultats préliminaires d'activités de surveillance et d'évaluation à long terme sont de nature à faciliter l'examen des recommandations principales, les requérants ne doivent ménager aucun effort pour les porter à l'attention du Comité le plus tôt possible. | UN | ومع ذلك، ففي الحالات التي يمكن أن تفيد فيها النتائج الأولية لأنشطة الرصد والتقدير الطويلة الأجل في استعراض المطالبات الأساسية، وتكون هذه النتائج متاحة، ينبغي لصاحب المطالبة أن يبذل كافة الجهود لإحالتها إلى الفريق للنظر فيها في أقرب وقت ممكن. |
43. Les expertsconseils ont établi des rapports techniques sur toutes les activités de surveillance et d'évaluation pour lesquelles une indemnisation était demandée. | UN | 43- وأعد الخبراء الاستشاريون تقارير شملت آراءهم المهنية بشأن جميع أنشطة الرصد والتقدير التي طُلب تعويض عنها. |
Dans le cas des réclamations concernant des activités de surveillance et d'évaluation déjà achevées, aucune indemnisation n'a été recommandée si les éléments de preuve présentés au Comité n'étaient pas suffisants pour démontrer que les dépenses invoquées avaient bel et bien été effectuées. | UN | وفيما يخص المطالبات المتعلقة بأنشطة الرصد والتقدير التي استُكملت فعلاً، لم يوص بتعويض كلما كانت الأدلة المقدمة إلى الفريق غير كافية لإثبات أن المبالغ المطالَب بها قد أُنفقت بالفعل. |
Selon le Koweït, l'objectif des activités de surveillance et d'évaluation est de définir la nature, l'ampleur et l'origine des dommages qui ont pu être subis en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ووفقاً لما ذكرته الكويت، فإن الهدف من أنشطة الرصد والتقدير هو تحديد طبيعة وكمية ومصدر الأضرار التي ربما وقعت نتيجةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En conséquence, le Koweït maintient qu'il est à la fois illogique et inapproprié d'exiger du requérant qu'il apporte la preuve de la présence de polluants ou qu'il précise la nature du dommage causé, avant que ne débutent les activités de surveillance et d'évaluation. | UN | وبناء عليه، تؤكد الكويت أنه ليس من المنطق ولا من الملائم أن يُطلَب من صاحب مطالبة إثبات وجود مواد ملوِّثة أو تحديد طبيعة الضرر الذي سببته هذه المواد قبل بدء الرصد والتقدير. |
1. Changements apportés à des réclamations sur la base des résultats d'activités de surveillance et d'évaluation 30 − 32 10 | UN | 1- تعديل المطالبات استناداً إلى نتائج أنشطة الرصد والتقدير 30-32 11 |
c) À un contrôle et une évaluation raisonnables des dommages causés à l'environnement afin d'estimer et de réduire les dommages et de remettre l'environnement en état; | UN | )ج( الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي ﻷغراض تقييم وتخفيف حدة الضرر وإصلاح البيئة؛ |
Le Comité souligne que ses recommandations au sujet de la surveillance et de l'évaluation ne préjugent en rien de ses conclusions quant aux réclamations principales qu'il pourra examiner par la suite. | UN | ويؤكد الفريق أن توصياته بشأن مطالبات الرصد والتقدير لا تمثل بأي حال حكماً مسبقاً منه على ما يتوصل إليه من استنتاجات بشأن المطالبات الأساسية ذات الصلة التي قد يستعرضها فيما بعد. |
À son avis, la surveillance et l'évaluation ont pour objet de permettre au requérant de recueillir des éléments pour pouvoir prouver la réalité du dommage et quantifier la perte qui en a résulté. | UN | وفي رأي الفريق، فإن الغرض من أنشطة الرصد والتقدير هو تمكين صاحب المطالبة من توفير الأدلة لإثبات ما إذا كان الضرر البيئي قد وقع أم لا ولتحديد مقدار ومدى الخسارة الناجمة. |