Les enlèvements de ressortissants japonais par ce pays constituent une préoccupation majeure au regard du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وتمثل عمليات اختطاف الرعايا اليابانيين التي يقوم بها ذلك البلد شاغلاً رئيسياً لولاية المقرر الخاص. |
C'est le cas de l'enlèvement de ressortissants japonais par des agents de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهناك مثال لذلك، هو اختطاف عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لعدد من الرعايا اليابانيين. |
Les autorités ont admis qu'un certain nombre de ressortissants japonais avaient été enlevés. | UN | وقد اعترفت السلطات بخطف عدد من الرعايا اليابانيين. |
S'agissant des huit cas de disparition de Japonais, il a déclaré avoir déjà fourni au Gouvernement japonais des renseignements détaillés sur ces personnes. | UN | وذكرت الحكومة أنه سبق لها أن قدمت للحكومة اليابانية، فيما يتعلق بحالات الرعايا اليابانيين الثمانية، معلومات مفصلة عن هؤلاء الأشخاص. |
Le Japon souligne une nouvelle fois que la question de l'enlèvement de nationaux japonais reste non réglée et que les affirmations de la partie coréenne ne sont pas acceptables. | UN | وتؤكد اليابان مرة أخرى أن مسألة اختطاف الرعايا اليابانيين ما زالت دون حل، وأنه لا يمكن قبول ما تدعيه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La question des 17 cas avérés d'enlèvements de citoyens japonais par les agents de la République populaire démocratique de Corée est également restée sans solution. | UN | كما أنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمسألة الرعايا اليابانيين ال17 الذين اختطفهم عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Plusieurs ressortissants japonais ont été enlevés par des agents de ce pays au cours des décennies écoulées, notamment dans les années 70. | UN | فقد قام عملاء ذلك البلد باختطاف عدد من الرعايا اليابانيين في العقود الماضية وبخاصة في السبعينات. |
Il espérait que les autorités de la RPDC rouvriraient de véritables enquêtes concernant les enlèvements de ressortissants japonais. | UN | وأملت البرازيل أن تعيد سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إجراء التحقيقات الكاملة في قضية اختطاف الرعايا اليابانيين. |
Ces demandes injustifiées témoignent d'un manque de respect des droits de l'homme et jettent des doutes quant à la volonté sincère des autorités de ce pays de s'acheminer vers un règlement de la question de l'enlèvement de ressortissants japonais. | UN | فهذا الطلب غير المعقول ينم عن عدم احترام حقوق الإنسان ويشكك في صدق سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بتسوية مسألة اختطاف الرعايا اليابانيين. |
Le Gouvernement japonais a, quant à lui, établi que 17 victimes de ces enlèvements étaient des ressortissants japonais. | UN | 95 - وقال إن حكومة اليابان أثبتت من جانبها أن سبعة عشر من ضحايا هذه الاختطافات من الرعايا اليابانيين. |
Dans son rapport, M. Muntarbhorn a indiqué que dès les années 70, un certain nombre de ressortissants japonais avaient été enlevés par des agents de la RPDC, probablement à des fins d'espionnage. | UN | وأضاف أن السيد مونتاربورن أشار في تقريره إلى أنه منذ السبعينات تم اختطاف عدد معين من الرعايا اليابانيين بواسطة عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ربما لأسباب تتعلق بالتجسس. |
La coopération avec les services de détection et de répression étrangers a facilité l'arrestation d'intermédiaires dans les pays d'origine, la communication d'informations sur ces personnes ainsi que les opérations de remise de ressortissants japonais à l'étranger, contre lesquels la police japonaise avait émis un mandat d'arrêt pour traite de personnes. | UN | وذكرت أن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون الأجنبية ييسر القبض على السماسرة في بلدان المصدر، وتوفير معلومات عن هؤلاء الأشخاص، والعمليات الخاصة بتسليم أي من الرعايا اليابانيين في الخارج يكون قد صدر أمر من الشرطة اليابانية بالقبض عليه بتهمة الاتجار بالأشخاص. |
Lors de son séjour au Japon, le Rapporteur spécial a fait en sorte de consacrer un temps appréciable à l'écoute des familles des ressortissants japonais enlevés et s'est rendu dans les villes de Niigata et de Kashiwazaki, dans la préfecture de Niigata, où cinq citoyens japonais ont été enlevés en 1977 et 1978. | UN | وحرص المقرر الخاص، لدى وجوده في اليابان، على قضاء فترة طويلة في الإصغاء لأسر الرعايا اليابانيين المختطفين وزار مدينتي نيغاتا وكاشيوازاكي في محافظة نيغاتا، اللتين اختطف فيهما خمسة رعايا يابانيون في عامي 1977 و1978. |
Des comptes rendus détaillés des enlèvements de ces trois ressortissants japonais, survenus les 15 novembre 1977 et 31 juillet 1978, ont été fournis au Rapporteur spécial. | UN | وقُدمت إلى المقرر الخاص بيانات مفصلة عن اختطاف الرعايا اليابانيين الثلاثة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1977 و31 تموز/يوليه 1978. |
Bien que Kaoru Hasuike et Yukiko Hasuike aient été rapatriés au Japon en octobre 2002, pratiquement aucun progrès n'a été enregistré concernant la réouverture d'une enquête approfondie sur l'enlèvement de M. Yokota et de 11 autres ressortissants japonais. | UN | وفي حين أُعيد السيدان هازوكي إلى اليابان في تشرين الأول/أكتوبر 2002، فإنه لم يحدث عملياً أي تقدم في إعادة فتح تحقيق كامل بشأن اختطاف السيد يوكوتا و11 من الرعايا اليابانيين الآخرين. |
La question de l'enlèvement de ressortissants japonais n'est toujours pas réglée, en particulier pour ce qui est du sort des victimes dont on continue d'ignorer si elles sont en sécurité; le Japon se voit donc contraint de souligner que l'affirmation de la RPDC selon laquelle cette question est réglée n'est pas acceptable. | UN | ولا تزال مسألة اختطاف الرعايا اليابانيين دون حل، ولا سيما فيما يتعلق بمصير الضحايا الذين لا يزال يتعذر الاطمئنان على سلامتهم، ولا تجد اليابان بدا من التأكيد على أنه لا يمكن قبول ادعاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن المشكلة قد حُلت. |
Il souhaite exprimer sa profonde préoccupation au sujet de la question de l'enlèvement de personnes originaires du Japon et exhorte la République démocratique populaire de Corée à réagir efficacement et rapidement aux allégations du Japon selon lesquelles de nombreux ressortissants japonais auraient été enlevés et seraient encore vivants dans le pays. | UN | ويود أن يعرب عن قلقه البالغ إزاء قضية الأشخاص المختطفين من اليابان ودعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الرد بصورة فعالة وسريعة على ادعاء اليابان أن هناك عددا من الرعايا اليابانيين المختطفين الذين لا يزالون أحياء في البلد. |
Il prie la délégation de la République populaire démocratique de Corée de prendre des mesures de bonne foi pour résoudre les problèmes en suspens, à savoir la question de l'enlèvement de Japonais. | UN | وحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ تدابير تعبِّر عن النوايا الحسنة لحل المشكلات التي لا تزال عالقة، لا سيما مسألة اختطاف الرعايا اليابانيين. |
En particulier, le nombre de Japonais occupant des postes soumis au principe de la répartition géographique équitable a diminué et est inférieur de moitié à la limite inférieure de la fourchette optimale. | UN | فعلى وجه التحديد انخفض عدد الرعايا اليابانيين الذين يشغلون مناصب خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل إلى ما دون نصف الحد الأدنى للنطاق المستصوب. |
Selon le Japon, les nationaux japonais enlevés par la République populaire démocratique de Corée ont été victimes de disparitions forcées et de violations des droits de l'homme et l'utilisation de la génétique médico-légale a joué un rôle important dans leur identification. | UN | وأعربت اليابان عن رأي مفاده أن الرعايا اليابانيين الذين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وقعوا ضحايا للاختفاء القسري ولانتهاكات حقوق الإنسان، وقد أدى استخدام علم الوراثة الشرعي دوراً هاماً في تحديد هويتهم. |
Cette déclaration avait essentiellement pour objet de donner au Japon la possibilité de réparer ses crimes, mais celui-ci ne respecte ni la lettre ni l'esprit de la Déclaration, puisqu'il a enfreint les dispositions relatives aux visites à leur famille de nationaux japonais résidant en République populaire démocratique de Corée. | UN | كان الغرض الأساسي من هذا الإعلان هو إعطاء فرصة لليابان لتسوية جرائمها السابقة، لكن هذه الأخيرة لم تحترم نص ولا روح هذا الإعلان حيث خالفت الأحكام المتصلة بزيارة الرعايا اليابانيين المقيمين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى عائلاتهم. |
Un ressortissant japonais ayant réussi au concours de 1993, par exemple, ne s'est vu offrir de nomination qu'en mai 1998. | UN | إذ لم يعرض التعيين على أحد الرعايا اليابانيين الذين نجحوا في امتحان عام ١٩٩٣ إلا في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨. |