Pour les soins de santé primaires, les prestations pharmaceutiques sont assurées par les officines de pharmacie. | UN | وتتحقق إمكانية الإفادة من الخدمة الصيدلانية على مستوى الرعاية الأولية عن طريق الصيدليات. |
L'État a nettement accru les fonds destinés à améliorer l'accès aux soins de santé primaires. | UN | وقدمت الحكومة تمويلا إضافيا ضخما لتحسين حصول الأشخاص على خدمات الرعاية الأولية. |
Ces chiffres soulignent l'importance que le Gouvernement attache aux services de soins primaires. | UN | وتؤكد هذه المخصصات التركيز الذي أولته الحكومة لخدمات الرعاية الأولية. |
Ces initiatives ont amélioré le niveau et la qualité des services de soins primaires et secondaires disponibles sur les îles. | UN | وأدى تشييد هذين المرفقين إلى تحسين طائفة وجودة خدمات الرعاية الأولية والثانوية المتاحة في الجزيرة. |
Les étudiants reçoivent une formation dans les domaines ci-après : soins de santé primaire, prévention et promotion de la santé. | UN | والطلاب مدربون على الرعاية الأولية والوقاية وتعزيز الصحة. |
Le nombre de médecins assurant les soins primaires pour 10 000 habitants est de 7,5. | UN | ويبلغ معدل الأطباء في مستوى الرعاية الأولية 7.5 أطباء لكل 000 10 نسمة. |
Le système de soins de santé primaires met à la disposition de la population un ensemble de services de base accessibles dans un délai moyen de quinze minutes depuis tout lieu de résidence. | UN | ويضع نظام الرعاية الأولية في متناول السكان سلسلةً من الخدمات الأساسية في 15 دقيقة من الزمن في المتوسط من أي محل إقامة. |
Au Mexique, par exemple, l'accès aux centres de soins de santé primaires et la continuité des soins, appuyés par des mécanismes d'orientation adéquats, ont contribué à réduire la mortalité postinfantile parmi les populations démunies. | UN | ففي المكسيك، على سبيل المثال، فإن إتاحة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الأولية هي واستمرارية الرعاية المدعومة بآليات إحالة ملائمة قد أدتا إلى خفض معدل وفيات الأطفال لدى السكان المحرومين. |
Notre priorité pour l'année qui vient est la modernisation du système de soins de santé primaires. | UN | وأولويتنا للعام المقبل هي تحديث نظام الرعاية الأولية. |
Les institutions gouvernementales et municipales et les médecins de soins de santé primaires fournissent l'assistance médicale. | UN | والمؤسسات الطبية العامة والمحلية وأطباء الرعاية الأولية يقدمون المساعدة الطبية. |
Services de soins de santé primaires et autres services sanitaires | UN | مرافق الرعاية الأولية وغيرها من المرافق الصحية |
Ce fonds a été établi pour susciter des innovations en matière de soins primaires en milieu rural. | UN | وأنشئ هذا الصندوق لدعم أحكام النهج المبتكرة إزاء الرعاية الأولية في ريف نيوزيلندا. |
Ce programme vise à inciter les personnes atteintes d'une infection sexuellement transmise à se faire soigner dans des centres de soins primaires. | UN | يشجع هذا البرنامج الجمهور علاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي على مستوى الرعاية الأولية. |
Dans les autres cas, le médecin de soins primaires devra orienter le patient vers un spécialiste, un service de consultation spécialisée ou encore un établissement hospitalier. | UN | وينبغي في ما عدا ذلك من الحالات الحصول على إحالات من أطباء الرعاية الأولية أو من عيادة متخصصة أو مستشفى يستقبل المرضى. |
En la matičre, la privatisation a commencé au début de la décennie, parallčlement ŕ celle du service du médecin de soins primaires. | UN | وقد بدأت الخصخصة في هذا المجال مطلع العِقد بالموازاة مع خصخصة قطاع الرعاية الأولية. |
:: Accès à des soins de santé primaire et des services de maternité et de santé publique appropriés. | UN | :: كفالة الحصول على خدمات الرعاية الأولية والخدمات الصحية للأمومة وخدمات الصحة العامة المناسبة. |
Un programme national a été mis en place afin d'incorporer la prévention des facteurs de risque dans les soins primaires. | UN | وتم إنشاء برنامج وطني لإدماج الوقاية من عوامل الخطر في الرعاية الأولية. |
Ces équipes ont dispensé des soins primaires courants à l'ensemble des contingents, avec un nombre moyen de consultations de 1 200 par mois. | UN | وقدمت هذه الأفرقة الرعاية الأولية المعتادة إلى جميع القوات، وبلغ متوسط عدد متلقي خدماتها من المرضى الخارجيين 200 1 شخصا. |
Les jeunes enfants sont particulièrement vulnérables au traumatisme des séparations en raison des liens de dépendance physique et affective qu'ils ont avec leurs parents ou les personnes qui s'occupent d'eux à titre principal. | UN | ويتأثر صغار الأطفال تأثراً شديداً على نحو خاص بالعواقب الضارة المترتبة على الفصل بسبب تبعيتهم المادية لوالديهم/لمقدمي الرعاية الأولية وارتباطهم العاطفي بهم. |
Normalement, les jeunes enfants créent des liens affectifs intenses et réciproques avec leurs parents ou les personnes qui en ont la charge à titre principal. | UN | وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية. |
Quant à la présence des femmes dans les antennes de premiers secours et de soins d'urgence, c'était une décision et une responsabilité qui incombaient aux pays. | UN | أما توفير الرعاية للموظفات في مرافق الرعاية الأولية والرعاية في حالات الطوارئ فهو قرار وطني ومسؤولية وطنية. |
Depuis 2012, l'accès aux premiers soins d'urgence est gratuit et les honoraires perçus pour pratiquer une césarienne ont été diminués de moitié. | UN | ومنذ عام 2012، اعتُمدت مجانية الوصول إلى الرعاية الأولية الطارئة وفكرة تخفيض أتعاب العملية القيصرية بالنصف. |
Tous les services médicaux sont dispensés au King Edward VII Memorial Hospital situé dans la ville du territoire. L'hôpital offre une gamme complète de soins de santé primaires à la population civile et aux militaires en poste en ville ainsi qu'aux équipages des flottes de pêche étrangères en activité à proximité des îles. | UN | كما تقدّم جميع الخدمات الطبية في مستشفى الملك إدوارد السابع التذكاري في عاصمة الإقليم، الذي يوفر مجموعة كاملة من خدمات الرعاية الأولية للسكان المدنيين، والأفراد العسكريين المتمركزين في المدينة، وطواقم أساطيل الصيد الأجنبية العاملة في محيط الجزر. |
In visits to Primary Care facilities in Aleppo and Al-Hassake, the Special Rapporteur repeatedly asked staff whether any identification was necessary for the purposes of treatment, and on all occasions the staff said it was not. | UN | وقد سأل المقرر الخاص مراراً الموظفين، في الزيارات التي أجراها لمرافق الرعاية الأولية في حلب والحسكة، عما إذا كان من الضروري حيازة وثيقة هوية لأغراض تلقي العلاج، وكان جواب الموظفين في كل مرة بالنفي. |
Cette unité doit fournir des soins de base à 3 000 Haïtiens pendant une période de trois mois. | UN | وستوفر هذه اللوازم الرعاية الأولية لفائدة 000 3 من مواطني هايتي طوال مدة ثلاثة أشهر. |
Il était important que l'accès aux soins primaires de base soit garanti à l'échelon local et que les médicaments soient à la fois disponibles et d'un coût abordable. | UN | وشدَّد على وجوب ضمان الحصول على الرعاية الأولية الأساسية على المستوى المحلي، وجعل الأدوية متاحة وفي المتناول معاً. |
4. Au fil des ans, l'incapacité, à laquelle l'on n'avait tout d'abord cherché à remédier que par des soins élémentaires dispensés en milieu hospitalier, a suscité des politiques d'éducation pour les enfants handicapés et de réadaptation pour les personnes devenues handicapées à l'âge adulte. | UN | ٤ - وعلى مر السنين، تطورت سياسات العجز من الرعاية اﻷولية في المؤسسات الى تعليم اﻷطفال المعوقين وإعادة تأهيل الذين أصيبوا بحالات عجز في سن متقدمة. |