L'UNICEF fait également partie du réseau Better Care, qui consacre ses efforts à la protection de remplacement pour les enfants. | UN | واليونيسيف عضو أيضا في شبكة الرعاية الأفضل التي تركز على توفير الرعاية البديلة للأطفال. |
protection de remplacement pour les enfants privés de leur milieu familial | UN | الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
Les dispositions prises par l'Australie en matière de protection de remplacement pour les enfants privés de leur milieu familial sont d'ailleurs en conformité avec leur esprit. | UN | وأضافت أن الترتيبات التي اتخذتها أستراليا في مجال الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئتهم العائلية مطابقة، بالفعل، مع روح تلك المبادئ. |
1416. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas élaboré et mis en application un ensemble de normes pour les institutions chargées d'offrir une protection de remplacement aux enfants. | UN | 1416- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تضع ولم تنفذ مدونة بمعايير مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال. |
183. Tout en se félicitant des mesures prises par l'État partie en vue d'appliquer la recommandation qu'il a faite (CRC/C/15/Add.13, par. 18), le Comité reste préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à apporter une protection de remplacement aux enfants privés de milieu familial. | UN | 183- ترحب اللجنة بالتدابيــر التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال لتوصيتها (CRC/C/15/Add.13, para.18)، ولكن لا يزال يساورها القلق نتيجة لعدم كفاية تدابير الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
322. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence un programme visant à renforcer et accroître les moyens mis en œuvre pour assurer la protection de remplacement des enfants, et prévoyant notamment le renforcement des structures existantes, une meilleure formation du personnel et l'octroi de ressources accrues aux organismes pertinents. | UN | 322- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، على وجه الاستعجال، برنامجاً لتعزيز وزيادة فرص الرعاية البديلة للأطفال عن طريق اتخاذ عدة إجراءات من بينها دعم الهياكل القائمة، وتحسين تدريب الموظفين وزيادة الموارد المخصصة للهيئات ذات الصلة. |
Service social international travaille à la promotion de la protection de l'enfance au niveau mondial et à la mise en application des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants. | UN | تعمل منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية على تعزيز حماية الطفل على الصعيد العالمي وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم الرعاية البديلة للأطفال. |
Il appelle en outre l'attention sur les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, contenues dans la résolution 64/142 de l'Assemblée générale, adoptée le 20 novembre 2009. | UN | وتسترعي اللجنة كذلك الانتباه إلى المبادئ التوجيهية بشأن الرعاية البديلة للأطفال الواردة في قرار الجمعية العامة 64/142 الذي اعتُمد في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
130. La Constitution du Soudan de 2005 et la Constitution du Sud-Soudan garantissent, dans les articles 30 et 31, le droit de l'enfant à la survie et au développement et consacrent également la protection de remplacement pour les enfants. | UN | 130- كفل دستور السودان 2005 ودستور جنوب السودان في المادتين 30 و31 حق الطفل في البقاء والنماء كما أكدت على الرعاية البديلة للأطفال. |
protection de remplacement pour les enfants | UN | الرعاية البديلة للأطفال |
Elle lui a recommandé en outre c) d'accroître ses efforts pour sensibiliser au VIH/sida et prévenir sa propagation, et assurer des traitements adéquats et une protection de remplacement pour les enfants. | UN | وأوصت ألمانيا نيجيريا أيضاً بأن: (ج) تزيد جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإلى منع انتشاره وتوفير العلاج الملائم وفرص الرعاية البديلة للأطفال. |
855. Le Comité prend note des divers programmes et mécanismes assurant une protection de remplacement pour les enfants dans le pays, notamment le placement familial, les foyers d'accueil et autres établissements, qui sont gérés par divers ministères et organismes gouvernementaux. | UN | 855- تلاحظ اللجنة البرامج والآليات المتعددة التي توفر الرعاية البديلة للأطفال في البلد، بما في ذلك نظام الكفالة، ودور حضانة الأطفال وغيرها من المؤسسات التي تديرها وزارات ووكالات حكومية عديدة. |
Tandis que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que les personnes touchées par le VIH/sida avaient rarement un accès suffisant aux soins de santé nécessaires, le Comité des droits de l'enfant a déploré l'insuffisance de possibilités de protection de remplacement pour les enfants. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نادراً ما يستفيدون بشكل مناسب من خدمات الرعاية الصحية اللازمة، وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم كفاية الرعاية البديلة للأطفال. |
1416. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas élaboré et mis en application un ensemble de normes pour les institutions chargées d'offrir une protection de remplacement aux enfants. | UN | 1416- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تضع ولم تنفذ مدونة بمعايير مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال. |
401. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas élaboré et mis en application un ensemble de normes pour les institutions chargées d'offrir une protection de remplacement aux enfants. | UN | 401- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تضع ولم تنفذ مدونة بمعايير مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال. |
965. Tout en se félicitant des mesures prises par l'État partie en vue d'appliquer la recommandation qu'il a faite (CRC/C/15/Add.13, par. 18), le Comité reste préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à apporter une protection de remplacement aux enfants privés de milieu familial. | UN | 965- ترحب اللجنة بالتدابيــر التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال لتوصيتها CRC/C/15/Add.13)، الفقرة 18)، ولكن لا يزال يساورها القلق نتيجة لعدم كفاية تدابير الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
965. Tout en se félicitant des mesures prises par l'État partie en vue d'appliquer la recommandation qu'il a faite (CRC/C/15/Add.13, par. 18), le Comité reste préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à apporter une protection de remplacement aux enfants privés de milieu familial. | UN | 965- ترحب اللجنة بالتدابيــر التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال لتوصيتها CRC/C/15/Add.13)، الفقرة 18)، ولكن لا يزال يساورها القلق نتيجة لعدم كفاية تدابير الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
a) D'adopter d'urgence un programme visant à renforcer et accroître les moyens mis en œuvre pour assurer la protection de remplacement des enfants, et prévoyant notamment le renforcement des structures existantes, une meilleure formation du personnel et l'octroi de ressources accrues aux organismes pertinents; | UN | (أ) وضع برنامج فوري لتعزيز وزيادة فرص الرعاية البديلة للأطفال من خلال اتباع سبل عديدة منها تقوية الهياكل الموجودة، وتحسين تدريب الموظفين، وتخصيص مزيد من الموارد للأجهزة ذات الصلة؛ |
Le Comité regrette que les enfants privés de protection familiale puissent rarement bénéficier d'une protection de remplacement autre qu'un placement en institution, alors que les conditions de vie dans les établissements d'accueil sont mauvaises et que l'État n'exerce aucun contrôle sur les conditions de prise en charge. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية قلما تتوفر في شكل آخر غير الإيداع في المؤسسات، في حين أن الأوضاع في مؤسسات الرعاية سيئة ولا تجري الدولة أي رصد بشأن معايير الرعاية. |
L'Égypte a salué l'adhésion de la Slovaquie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et les améliorations apportées au système de protection de remplacement ainsi qu'aux activités d'éducation et de formation aux droits de l'homme. | UN | 64- وأثنت مصر على سلوفاكيا لانضمامها إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والتحسينات المدخلة على الرعاية البديلة للأطفال وأنشطة التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
198. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer ses politiques en matière de protection de remplacement des enfants privés de famille en vue de mettre au point un système de protection et de soutien plus intégré et responsable: | UN | 198- توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض سياساتها في مجال الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من أسرهم بغية استحداث نظام رعاية ودعم أكثر تكاملاً ومساءلة وذلك باعتماد ما يلي: |