Malgré cette amélioration, l'accès aux soins de santé de base laisse toujours à désirer, en particulier dans les comtés isolés. | UN | ورغم هذا التحسن، لا تزال إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية غير كافية، ولا سيما في المقاطعات النائية. |
Les soins de santé de base doivent répondre aux besoins et aux attentes de la population; | UN | يجب أن تلبي الرعاية الصحية الأساسية احتياجات السكان وتوقعاتهم؛ |
Assurer à 100 % des services de soins de santé de base dans les 72 districts défavorisés du pays d'ici à 2010. | UN | تحقيق توافر خدمات الرعاية الصحية الأساسية بشكل تام في 72 دائرة فقيرة بحلول عام 2010. |
Il convient de porter davantage d'attention aux soins de santé primaires et aux services de protection. | UN | ويلزم توجيه المزيد من الاهتمام إلى الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الوقاية. |
Nous pouvons réaliser cet objectif en favorisant les stratégies qui prévoient l'accès universel aux soins de santé primaires. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتأييد الاستراتيجيات التي توفر الرعاية الصحية الأساسية للجميع. |
Bien des gens n'ont pas accès à des soins de santé essentiels. | UN | ولا يحصل الكثيرون منهم على خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
La liberté d'expression sans accès à une alimentation et à des services de soins de santé de base serait presque vaine. | UN | فحرية التعبير دون الحصول على مورد أساسي للغذاء وخدمات الرعاية الصحية الأساسية تكاد تكون عديمة. |
L'offre de soins de santé de base à l'ensemble de la population à risque est un élément indispensable de la gestion intégrée des vecteurs. | UN | وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض. |
Ils interviendront si nécessaire dans les centres de transit pour surveiller la prestation des soins de santé de base aux bénéficiaires et fournir une assistance. | UN | وستعمل هذه الأفرقة على النحو المطلوب في مراكز الانتقال للمساعدة في تقديم الرعاية الصحية الأساسية للمستفيدين ورصدها. |
Le Bhoutan dispose d'un système de soins de santé décentralisé. Vingt-neuf hôpitaux, 160 unités de santé de base et 447 dispensaires fournissent gratuitement des soins de santé de base, même dans les régions les plus reculées du pays. | UN | يوجد في بوتان نظام لا مركزي للرعاية الصحية فهناك 29 مستشفى و 160 وحدة صحية أساسية و 447 عيادة شعبية تقدِّم خدمات الرعاية الصحية الأساسية مجانا وتصل حتى إلى أقصى أرجاء الدولة. |
Réaffirmons notre détermination de fournir un accès universel aux soins de santé de base. | UN | ولنعد التأكيد على التزامنا بتحقيق الحصول على الرعاية الصحية الأساسية على الصعيد العالمي. |
Troisièmement, l'accès à des soins de santé de base est essentiel au bien-être physique et mental des enfants. | UN | ثالثا، إن إتاحة الرعاية الصحية الأساسية هي من الأمور الجوهرية لرفاه الطفل، بدنيا وعقليا. |
Il faudrait principalement établir des moyens médicaux de deuxième ligne pour fournir des soins de santé de base et en cas d'urgence. | UN | وسيكون من الاحتياجات الأساسية توفير قدرة طبية من المستوى الثاني لتوفير الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الطوارئ. |
L'étranger bénéficie également de soins de santé primaires, de programmes de socialisation et de la liberté du culte. | UN | وتُكفل له أيضا الرعاية الصحية الأساسية والبرامج الاجتماعية وحرية الدين. |
La délégation cubaine a noté que plus de 95 % des Iraniens avaient accès aux soins de santé primaires et que le droit à l'éducation avait été mis en œuvre, tout cela malgré les mesures coercitives unilatérales imposées au pays. | UN | وأشارت إلى استفادة ما يربو على نسبة 95 في المائة من الإيرانيين من الرعاية الصحية الأساسية وإلى إعمال الحق في التعليم. وقد تحقق كل ذلك بالرغم من فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد. |
L'approche des soins de santé primaires prônée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a été adoptée dans le cadre de la politique de santé de la Namibie. | UN | واعتمدت نهج الرعاية الصحية الأساسية لمنظمة الصحة العالمية كجزء من السياسة الصحية. |
L'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant garantit aux enfants l'accès à une eau propre et potable dans le cadre de soins de santé primaires. | UN | وتكفل المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل سُبل الحصول على مياه شرب نقية للأطفال في إطار الرعاية الصحية الأساسية. |
Les services de soins de santé essentiels sont une des composantes importantes de ce programme. | UN | وتعد خدمات الرعاية الصحية الأساسية من بين العناصر المهمة المكونة لبرنامج القطاع الصحي النيبالي. |
L'accès des femmes aux soins de santé primaire | UN | الفصل 10: استفادة المرأة من الرعاية الصحية الأساسية |
Le village ne compte aucun hôpital ni service médical fonctionnant vingt-quatre heures sur vingt-quatre; seul un dispensaire assurant des soins de base est ouvert deux fois par semaine, à raison de deux heures par jour. | UN | وليس هناك مستشفى أو خدمات صحية تُقدم على مدار الساعة، وإنما توجد عيادة طبية واحدة فقط تقدم خدمات الرعاية الصحية الأساسية وتعمل لمدة ساعتين يومياً مرتين في الأسبوع. |
Par exemple, la fourniture universelle de services de santé de base et d’enseignement primaire ne tient pas seulement à la mise en place d’infrastructures appropriées. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن توفير الرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم الابتدائي للجميع ليس مسألة توفير هياكل أساسية كافية فحسب. |
En outre, des soins de santé élémentaires ont été prodigués à 7 organismes des Nations Unies et vacataires partageant les locaux de la FISNUA à Abyei. | UN | وقُدمت الرعاية الصحية الأساسية أيضا إلى 7 من وكالات الأمم المتحدة، وإلى متعاقدين في موقع مشترك مع القوة الأمنية في أبيي |
Le Gouvernement a également mis l'accent sur l'amélioration des services éducatifs et sanitaires de base, encourageant l'essor économique accompagné de justice sociale et luttant contre toutes les formes de discrimination. | UN | وركزت أيضا على تحسين خدمات الرعاية الصحية الأساسية والتعليم، فشجعت النمو الاقتصادي المصحوب بالعدالة الاجتماعية، وكافحت جميع أشكال التمييز. |
Bien que des soins médicaux de base soient fournis aux réfugiés et que les systèmes de détection précoce des maladies aient été renforcés, le risque d'épidémie de méningite reste élevé au sein de ces communautés. | UN | وبالرغم مما يوفَّر من خدمات الرعاية الصحية الأساسية للاجئين، ومن تعزيز أنظمة الإنذار المبكر من الأمراض، ظل خطر تفشي داء التهاب السحايا شديداً في أوساط هذه المجتمعات. |
En un mot, les objectifs à long terme tendent à être sacrifiés à la volonté d'assurer la santé de base, à moins qu'il n'existe des preuves concrètes d'économies ou d'autres incidences favorables. | UN | وباختصار، يرجّح أن يُضحّى بالأهداف الطويلة الأجل لتوفير الرعاية الصحية الأساسية للسكان، ما لم يكن هناك دليل واضح على وجود وفورات أو أثر إيجابي آخر. |
Ces services sont offerts dans 122 centres de soins primaires. | UN | وتُقدم هذه الخدمات عن طريق 122 مرفقا من مرافق الرعاية الصحية الأساسية. |
Les Syriens qui vivent sous l'occupation sont soumis à diverses mesures tyranniques. Ils sont par exemple expropriés de leurs terres agricoles et de leurs ressources en eau, et leurs produits, dont la commercialisation et l'exportation sont strictement contrôlées, sont assujettis à de lourdes taxes; ils sont en outre privés des soins de santé les plus élémentaires. | UN | ويعاني المواطنون السوريون الذين يعيشون تحت الاحتلال من مختلف أشكال الظلم والتعسف حيث تتم مصادرة أراضيهم الزراعية وتحجب عنهم مواردهم المائية، وتفرض قيود صارمة على تسويق وتصدير محاصيلهم، وتفرض ضرائب باهظة عليها؛ وهن يفتقرون باﻹضافة الى ذلك الى أبسط خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية. |