La qualité des soins dispensés aux femmes reste insuffisante dans la plupart des cas, y compris le traitement et les conceptions qui prévalent quant à leurs droits et à leur corps. | UN | ولا يزال النقص يشوب نوعية الرعاية المقدمة إلى المرأة في معظم المجالات، بما في ذلك المعاملة والمفاهيم التي لا تزال سائدة فيما يتعلق بحقوقها وجسدها. |
- améliorer la qualité des soins assurés aux personnes hospitalisées; | UN | تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى المرضى في المستشفيات؛ |
iii) prise en charge des délinquants: 1 234; | UN | الرعاية المقدمة للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم: 234 1؛ |
Enfants ayant accès à du personnel de soins qualifié | UN | الرضﱠع الذين لديهم إمكانية الوصول إلى الرعاية المقدمة من موظفين مدربين |
L'association a pour mission de renforcer la qualité des soins fournis aux personnes âgées. | UN | تتمثل مهمة الرابطة في تطوير الرعاية المقدمة للمسنين. |
La création du Conseil suprême pour l'enfance et la maternité a été une des grandes mesures prises par le Gouvernement pour renforcer les soins aux enfants. | UN | وكان إنشاء المجلس الأعلى للطفولة والأمومة هو أهم الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحسين الرعاية المقدمة للأطفال. |
Deux d'entre eux méritent qu'on s'y arrête : le programme en faveur des enfants de la rue et le programme des padrinos empresarios (le parrainage de chefs d'entreprise). | UN | ويستحق البرنامجان اهتماماً خاصاً: فأحدهما يستهدف أطفال الشوارع، والآخر يستهدف الرعاية المقدمة من أصحاب العمل. |
Il permet en effet d'améliorer la qualité des soins dispensés à chaque patient en assurant leur coordination dans l'ensemble du système de soins. | UN | وقد يؤدي ربط السجلات الصحية إلى تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى الأفراد وكفالة تقديم رعاية منسقة عبر النظام الصحي. |
Les soins de santé sont gratuits et, jusqu'en 1990, les soins dispensés étaient d'excellente qualité. | UN | وقال إن الرعاية الصحية مجانية حتى عام 1990، وكانت الرعاية المقدمة حتى ذلك العام ذات نوعية عالية. |
Les pays n'ont fourni aucune indication sur les soins dispensés après un avortement. | UN | ولم تفد البلدان عن الرعاية المقدمة عقب عمليات الإجهاض. |
Élargissement des soins de santé aux réfugiés palestiniens diabétiques (Moyen-Orient) | UN | توسيع نطاق الرعاية المقدمة إلى مرضى السكر من اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى |
v) prise en charge d'autres groupes vulnérables: 126 004. | UN | الرعاية المقدمة لفئات هشة أخرى: 004 126؛ |
Il faut tenir compte de ces conséquences dans le cadre de la mise au point d'interventions et de prise en charge des victimes, notamment de mesures de réparation et de réadaptation. | UN | ولا بد من التصدي لهذه النتائج في إطار الاستجابات وخدمات الرعاية المقدمة إلى الضحايا، بما فيها الجبر وإعادة التأهيل. |
La meilleure façon d'encourager la fourniture de soins sans contrepartie financière est de dûment les reconnaître et les soutenir. | UN | وإن أفضل حافز لتشجيع استيعاب الرعاية المقدمة بدون أجر هو الاعتراف والدعم الملائمان. |
Les soins fournis sont de plus en plus reliés à des campagnes de sensibilisation et à des efforts en faveur de l'autosuffisance. | UN | وترتبط الرعاية المقدمة بشكل متزايد بالدعوة يضاف إليها تسهيل الدعوة الذاتية. |
C'est pourquoi nous traitons la que] tions de l'adéquation des soins aux besoins en étudian- les disparités sexospécifiques qui existent dans la perméabi ité des filtres, compte tenu des disparités initiales en matié: e d'état de santé. | UN | ولهذا السبب، فإننا انتهجنا حيال المسألة نهج تصميم الرعاية المقدمة لتناسب الحاجة بالنظر إلى الفروق المتصلة بنوع الجنس في مسامية المرشحات بوصفها تقوم على الفروق اﻷولية في الصحة. |
Le Mécanisme mondial semble donc s'entêter dans une stratégie de mobilisation des fonds qui ne réussit pas à respecter l'une des prescriptions fondamentales de son mandat, qui est de trouver de nouvelles voies de financement, par exemple, le parrainage des grandes sociétés, l'intervention des fondations et d'autres formes de soutien financier encore inexplorées. | UN | ويبدو بالتالي أن الآلية العالمية تواصل اتباع استراتيجية لجمع الأموال لا تفي بالغرض الأساسي المسند إليها في إطار ولايتها ألا وهو اعتماد نُهُج جديدة لتعبئة الموارد، منها التماس الرعاية المقدمة من الشركات وإيجاد قنوات اتصال بالمؤسسات وغيرها من مصادر التمويل المبتكرة. |
:: Des normes minimales doivent être fixées dans le cadre de la législation du travail, tant en ce qui concerne la qualité des soins prodigués que pour ce qui est de la qualité des conditions de travail; | UN | :: النص في تشريع العمل على معايير دنيا تتعلق بنوعية الرعاية المقدمة ونوعية ظروف العمل على حد سواء |
Les groupes de journée prolongée constituent une forme traditionnelle de soins donnés aux enfants d'âge préscolaire. | UN | والمجموعات النهارية الممتدة تمثل شكلا تقليديا من أشكال الرعاية المقدمة للأطفال في سن ما قبل المدارس. |
Ce chiffre continue d'augmenter et les soins offerts aux victimes s'améliorent constamment. | UN | وما برح هذا العدد في ازدياد وما برحت الرعاية المقدمة للضحايا في تحسن. |
La Norvège met en place de nouvelles mesures en vue de réduire le délai pour mener les auditions et d'améliorer les soins apportés aux victimes. | UN | وتعكف النرويج على تنفيذ المزيد من التدابير الرامية إلى الحد من التأخيرات في إجراء جلسات استماع وتحسين الرعاية المقدمة إلى الضحايا. |
iv) Placement en institution : protection assurée dans un cadre non familial, par exemple dans des refuges pour placement d'urgence, des centres de transit dans les situations d'urgence et tous les autres établissements d'accueil à court ou à long terme, y compris les foyers d'hébergement; | UN | الرعاية داخل المؤسسات: الرعاية المقدمة في أي موقع لا يستند إلى بيئة أسرية، مثل الأماكن الآمنة لتقديم الرعاية الطارئة والمراكز العابرة في حالات الطوارئ وجميع مرافق الرعاية قصيرة وطويلة الأجل داخل المؤسسات، بما في ذلك المساكن الجماعية؛ |
Il incombe à l'État, par le biais des autorités compétentes, de superviser la sécurité, le bien-être et le développement de tout enfant bénéficiant d'une protection de remplacement et d'assurer un réexamen régulier du caractère approprié du système de protection de remplacement mis en place. | UN | كما تتحمل الدولة، عن طريق سلطاتها المختصة، مسؤولية تأمين الإشراف على سلامة أي طفل يتلقى الرعاية البديلة ورفاهه ونموه، وإنجاز مراجعة دورية لتقييم مدى ملاءمة ترتيبات الرعاية المقدمة. |
107. Les modalités de financement de la protection de remplacement ne devraient jamais être de nature à encourager le placement non nécessaire ou prolongé d'un enfant dans le cadre d'un arrangement organisé ou fourni par une agence ou une institution. | UN | 107- وينبغي ألا يكون تمويل الرعاية المقدمة بأشكال تشجع في أي وقت على وضع الطفل دون داع أو وضعه فيها لفترة طويلة في ترتيبات الرعاية التي تنظمها أو توفرها إحدى هيئات أو مرافق الرعاية. |