"الرعاية غير" - Traduction Arabe en Français

    • domestique non
        
    • soins non
        
    • domestiques non
        
    • familiales non
        
    • de soins
        
    • soins sans être
        
    • familial non
        
    • remplacement informelle
        
    D'une part, ces réseaux dépendent habituellement, à un degré significatif, sur le travail domestique non rémunéré des femmes. UN فمن جهة، تعتمد هذه الشبكات عادة اعتماداً كبيراً على عمل المرأة في الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Les États ont également pris conscience de certains problèmes liés à la répartition inégale du travail domestique non rémunéré et agissent en vue de les résoudre. UN وتتّصل بعض القيود التي تعترف بها الدول وتتصدّى لها بالتقسيم غير المتكافئ لأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في المنزل.
    Cette lourde responsabilité inégalement répartie de travail domestique non rétribué constitue un obstacle à une participation plus générale des femmes au marché du travail, ce qui a des incidences sur la productivité, la croissance économique et la réduction de la pauvreté. UN وهذه المسؤولية الثقيلة وغير المتكافئة عن الرعاية غير المدفوعة الأجر تشكل عائقا أمام مشاركة أكبر من جانب المرأة في سوق العمل، ومن شأنها أن تؤثر على الإنتاجية، والنمو الاقتصادي، والحد من الفقر.
    Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. UN وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    C'est un élément central de l'économie de soins non rémunérés. UN ويشكل هذا الأمر جزءاً محورياً من اقتصاد الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    De même, les programmes d'assistance sociale devront être conçus compte tenu de l'accroissement des responsabilités domestiques non rémunérées des femmes pauvres. UN وبالمثل، يجب أن تصمّم برامج المساعدة الاجتماعية، آخذة بالحسبان كثافة مسؤوليات الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تضطلع بها النساء الفقيرات.
    Si les politiques et les programmes qui visent à améliorer la durabilité de l'environnement augmentent, par inadvertance, le travail domestique non rémunéré des femmes, alors ils ne sont pas sur la voie du développement durable. UN وإذا أدت السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الاستدامة البيئية دون قصد إلى زيادة معدلات عمل النساء في مجال الرعاية غير المدفوعة الأجر، فإنها لا تكون على مسار إنمائي مستدام.
    Ainsi, si un investissement dans une option à faible émission de carbone et écoénergétique destinée aux pauvres augmente, par inadvertance, le travail domestique non rémunéré des femmes, alors il ne s'agit pas d'une voie du développement durable. UN ومن ثم، فإذا كان هناك استثمار موجه للفقراء، في خيار منخفض الكربون وفعال من حيث الطاقة، يزيد عن غير قصد أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر للمرأة، فإنه لا يكون بالتالي مسارا التنمية المستدامة.
    Pour définir convenablement le travail domestique non rémunéré, les gouvernements doivent changer la manière de mesurer leurs économies. UN ولوضع أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الإطار المناسب، يجب أن تغير الحكومات طريقة قياسها اقتصاداتها.
    Ces modes de développement s'appuient sur l'inégalité des sexes et la perpétuent, en exploitant la main-d'œuvre féminine et le travail domestique non rémunéré effectué par des femmes. UN وتعتمد أنماط التنمية هذه على عدم المساواة بين الجنسين واستغلال عمل المرأة وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وتساعد على استمرارها.
    Le travail domestique non rémunéré est également intensifié dans un contexte de crise économique, de crises de santé, de dégradation de l'environnement, de catastrophes naturelles et d'infrastructures et services inadéquats. UN وتُمارس أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بصورة مكثفة أيضاً في ظروف الأزمات الاقتصادية، والأزمات الصحية، والتدهور البيئي، والكوارث الطبيعية، وعدم كفاية البنى التحتية والخدمات.
    Par exemple, une réglementation stricte de l'utilisation des forêts qui compromet les moyens de subsistance locaux et intensifie le travail domestique non rémunéré des femmes n'est pas durable. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر التنظيم الصارم لاستخدام الغابات، مما يؤدي إلى تقويض سبل كسب الرزق المحلية وتكثيف أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء، منافياً للاستدامة.
    :: Insister sur la fourniture de soins non rémunérée et les soins aux personnes âgées UN :: ضرورة تسليط الضوء على الرعاية غير المدفوعة ورعاية المسنين.
    Des politiques d'austérité spécifiques peuvent avoir pour effet soit de réduire, soit d'alourdir le fardeau des soins non payés. UN ويمكن أن يكون لسياسات تقشف محددة تأثير يتمثل إما في تقليل أو زيادة عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    soins non rémunérés et accès aux services UN أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر والحصول على الخدمات
    Notre attitude à l'égard des soins et travaux domestiques non rémunérés est inadéquate. UN وموقفنا إزاء الرعاية غير المدفوعة الأجر والعمل المنزلي لا يفي بالغرض.
    :: Les attitudes, les stéréotypes et les pratiques persistantes qui entérinent socialement le rôle dévolu à chacun des deux sexes et les relations entre les sexes, et cantonnent les femmes à des travaux domestiques non rémunérés et à la procréation; UN :: المواقف والقوالب النمطية والممارسات الثابتة التي تفرض اجتماعيا أدوارا وعلاقات للجنسين، وتُقصر عمل المرأة على الرعاية غير مدفوعة الأجر وعلى دور الإنجاب.
    Les dispositions de politique générale tiennent peu compte des travaux domestiques non rémunérés, au détriment des personnes qui les accomplissent. UN ولا يزال إهمال مسألة الرعاية غير المدفوعة الأجر مستمرا، على ما يشكله ذلك من تكلفة باهظة بالنسبة إلى مقدمي خدمات الرعاية أنفسهم.
    La plupart sont des hommes, puisque la majorité des femmes exerçant un emploi assurent également la responsabilité des tâches familiales non rémunérées. UN وغالبيتهم من الرجال، باعتبار أن غالبية النساء العاملات لا تزلن مسؤولات عن أنشطة تأمين الرعاية غير مدفوعة اﻷجر في أسرهن.
    Des politiques macroéconomiques et des pressions liées au marché conduisant à des restrictions budgétaires peuvent nuire aux services de santé et avoir des incidences sur le temps que les femmes doivent consacrer à dispenser des soins sans être rémunérées. UN ويمكن أن تولِّد سياسات الاقتصاد الكلي وضغوطات السوق المُفضية إلى التقشف المالي أثراً في خدمات الرعاية الصحية المتاحة، وفي الوقت الذي يتعين أن تمضيه المرأة في تقديم الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Étant donné que le manque de temps, conséquence du travail ménager et familial non payé, est l'un des principaux facteurs qui empêchent les femmes d'accéder à un emploi rémunéré dans les zones rurales, l'investissement dans les infrastructures et les technologies permettant d'épargner du temps et de la main-d'œuvre est essentiel à l'autonomisation économique des femmes rurales. UN ونظرا إلى أن الافتقار إلى الوقت الناتج عن الانشغال بالقيام بالأعمال المنزلية وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، يمثل واحداً من أهم العوامل التي تحول دون حصول المرأة على عمل مدفوع الأجر في المناطق الريفية، يكتسي الاستثمار في الهياكل ذات الصلة وفي التكنولوجيات التي توفر الوقت والجهد أهمية حاسمة لتحقيق التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية.
    76. Les autorités compétentes devraient, le cas échéant, encourager les personnes offrant une protection de remplacement informelle à signaler l'arrangement en question et veiller à ce qu'elles aient accès à tous les services et avantages susceptibles de les aider à s'acquitter de leur devoir d'éducation et de protection de l'enfant. UN 76 - وينبغي أن تحرص السلطات المختصة، كلما أمكن ذلك، على تشجيع مقدمي الرعاية غير الرسمية على الإخطار بما يضعوه من ترتيبات في مجال الرعاية، وأن تسعى إلى ضمان حصولهم على كل ما هو متاح من خدمات ومنافع يُحتمل أن تساعدهم في أداء واجبهم من أجل رعاية الطفل وحمايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus